在线文言文翻译

如题所述

对楼上的翻译的几点探讨:
“太原王霸妻者”,不应译为“太原王霸的老婆”,而是“太原王霸”的妻子;
“霸目之”不应译为“王霸见到这种情况”,而是“王霸望着儿子”;
“有愧容”应译为“脸上有惭愧的神色”
“其妻怪问其故”中的“怪”是“以……为怪”,意动用法,译为“王霸的妻子奇怪地问他久卧不起的缘故”;
“不觉自失耳”中“自失”应该译为“若有所失”,而不是“失礼”。
“君少修清节”中“节”是气节,不是“情节”。
“不顾荣禄”中“顾”是看的意思,不是“羡慕”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-02