西班牙语,请教几个问题 自学

西班牙语,请教几个问题
自学,别回答问老师去。
下面是《现代西班牙语》第二册的两个句子,有点不理解。。望解释
第五课, Abrió el pico y se le cayó el queso.
这里的y se le cayó el queso.到底是什么。
1是普通的代词式动词加直接宾语和间接宾语?
2还是被动?如果是被动,那么le有什么用?
很多句子一碰到se le 就头晕,有时候前面还多个ha/has就更不知道到底是什么。

Pero si les resulto tan simpático podemos hablar con el decano para que me asigne a su curso.
这句话是什么意思?直译下。再拆成分句加分句。

Ya en manos de los españoles, Atahualpa se dio cuenta de que éstos se interesaban mucho por el oro. en manos de los是个词组吗?谢谢。

caer是不及物动词,因此se不能当做被动句型来考虑。这里的se在语法上是用于非重读人称的句子成分,如果去掉se和人称代词,Cayó el queso.这句话完全正确,只是少了caer这个动作作用的人称(乌鸦)。如果你想加上动作作用的人称,就必须要加上se做句子成分。le在这里属于人称代词,指代的乌鸦。
看几个例子:
Se le caen las cosas de las manos (a Juan). 胡安他手里的东西掉下来了。
Se me ha caido mucho el cabello (a mí). 我掉很多头发。ha这里是陈述式现在完成时,表示最近一段时间,我一直都在掉头发,掉了好多了。

Pero si les resulto tan simpático podemos hablar con el decano para que me asigne a su curso. 意思是:但是既然你们觉得我很亲近,我们可以和系主任说,让他指定我给你们上课。
这句话有两个从句:
pero不算,因为整句话没有转折的成分。
第一个从句,就是由si引导的原因状语从句。si有如果和既然的意思。根据后文的意思,我觉得这里用既然比较好,表示原因从句。而不是用如果的意思,来表示条件状语从句。
第二个从句,就是para que引导的目的状语从句。表示为了什么的意思。因为在这里说的是还未发生的事情,所以要用虚拟式现在时。
而podemos hablar con el decano是整个这段话的主句。去掉si和para que引导的两个从句,不影响整句话的主要意思。

en manos de就是在某某某的手里,Ya en manos de los españoles, 意思是已经落在西班牙人手里。Atahualpa发现他们对金子很感兴趣。
en manos de Dios
en manos de los amigos
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-06
1&2: cayerse 是这个词的特性于用法,由于是第三人称单数,所以se变体为le
建议你补充一下动词的语法知识,这种有se/le的动词是西语的一大特点,很多地方都有的

ha/has 是表示完成时,相当于英语中的have/has

Pero si les resulto tan simpático, podemos hablar con el decano, para que me asigne a su curso.
但是如果我给你的解释太简单了,我们可以同系主任聊聊,以便他指派我上他的课。
(没有语境,不保证100%正确哈~)

en manos de 有某一方面的意思 los是espanoles的冠词

建议你买本大的西汉词典,另外《现西》不适合自学,自学的话学习《西班牙语速成》即可,分上下两册,那两本书学透了,就已经很牛X了。就像老外学中文,没必要一心研究古语或者八股文,工作生活中用到的几率很小。你的语法知识不牢固,学《现西》会越来越吃力,有本北外的语法教材还不错,可以买本强攻一下,补补基础。本回答被提问者采纳