为什么青岛啤酒和清华同方的英文标志的第一个单词都是TSING而不是QING啊?

如题所述

这是按照威玛氏音标的拼法。

汉字注音系统里曾有一种系统叫威玛氏音标源。它是1867年开始的,由英国威妥玛【1818年—1895年】与人合编的注音规则,现在叫“韦氏拼音”。

发明这个注音系统的威妥玛(Thomas Wade,今天的习惯应该翻译成托玛斯·韦德),他是英国人,曾于19世纪末任英国驻华公使,参与八国联军镇压义和团运动。此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。

威玛氏音标,在1958年大陆推广汉语拼音方案前广泛被用于人名、地名注音,影响较大(中国台湾地区至今仍在使用)。1958年后,逐渐废止。

现在中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,北京大学、清华大学,中山大学,苏州大学等学校还使用韦氏音标法的英文校名,而大多数地名、人名已使用汉语拼音。
威妥玛( Sir Thomas Francis Wade , 又译作“ 伟德”),生于1818 年,卒于1895 年,在中国任外交官(官至驻华“公使”)43 年之久。在此之前,他主要在上海海关工作并负责对来自英国本土的海关人员进行汉语培训。先后在1859 年著《寻津录》,1867 年撰写了汉语教科书《语言自迩集》,成功发展了用拉丁字母写汉字地名的方法,一般称作“ 威妥玛拼音”或“ 威妥玛式(Wade System) ”,成为中国地名、人名及事物名称外译之译音标准。
汉语拼音地名人名对照举例】:
南京:Nanjing/Nanking
杭州:Hangzhou/Hangchow(Hangchou)
苏州:Suzhou/Soochow(Soochou)
北京:Beijing/Peking
台北:Taibei/Taipei
高雄:Gaoxiong/Kaohsiong
青岛:Qingdao/Tsingtao
清华:Qinghua/Tsinghwa
中华:Zhonghua/Chonghwa
西夏:Xixia/Hsihsia
徐州:Xuzhou/Hsuchow(Hsūchou)

香港很多地方和人名都根据这套音标拼写。
如和记黄埔,拼法是 Hutchison Whampoa,等等。

参考资料:百度百科

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-11-12
TSING而不是QING啊?
TSING,这是采取以前老外喜欢的拼写法;而QING是汉语拼音,中国人读没问题,老外来读不一定顺口。本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-11-12
老外看到QING是发不出来“清”的,只有“TSING”才能发出来。同理还有徐熙娣叫的小“S”而不是小“X”。
相似回答