这是在历史上有什么原因的吗,比如最开始接触到dragon这个词的时候、在中国人的意识里没有与之相应的概念,便取了一个强大生物的叫法来称呼它还有,西方人的意识里,对loong、dragon有区分吗
我的意思主要是,本身是两种生物,为什么邪兽 dragon译作圣兽 龙
因为dragon比龙只是多一对翅膀,其余头、足等还是比较相似的,所以都译为“龙”还有一种说法,是日本人因为龙是“鳞虫之长”,所以将dragon和Dinosaur译成了“龙”和“恐龙”,后来日本的译法传入中国。