求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了

去了无锡市灵山梵宫,走进梵宫,我真的被震撼了。这里是来自信仰的力量了,这里是人间极致,梵宫建筑气势磅礴,布局庄严和谐。充满着博大精深的佛教艺术气息。这是一个独一无二的地方, 曾将在2009年举办了世界佛教大会,这里是佛教圣地。
到了这里,让我领会了“菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃。”这句话的意思。我与大家分享图片,一起分享人间极致吧

无锡市にある霊山に行きました。
そこの梵宫に入ったときは、本当に震撼をさせました。
これは信仰の力からなるものではありませんか。
この世间を极めた梵宫は、壮大な建物であり、荘厳かつ调和した布局と配置をもちながら、博くかつ奥深い仏教美术の雰囲気が目いっぱい溢れ出す。このユニークな名所は仏教の圣地であり、そこで、2009年の世界仏教徒大会が开催されたことがあります。

ここに居る折は私が“菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃”という言叶の意味をよく理解できました。写真をシェアすることでこの世间を究极した风景を皆さんと一绪に分かち合いましょう。

ps: 日本是神教国家,因此不必把“菩提本无树……”翻译成日语,反而画虎类犬。直接中文可以增加古意和宗教庄严的气氛

ps2: 因为是名句,有固定译法,ctrl-v 如下

菩提本无树  菩提本(もと)树(じゅ)无し
 明镜亦非台  明镜も亦台に非ず
 本来无一物  本来无一物(ほんらいむいちもつ)
 何処惹尘埃  何れの処にか尘埃(じんあい)を惹かん
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-07
无锡市霊山の古代インドの宫に行って、古代インドの宫に入って、私は本当に揺り动かされました。ここは信条からの力で、ここは世の中の极致で、古代インドの宫の建物は気力がみなぎっていて、准备するのは厳かに调和がとれています。学识が広くて深い仏教芸术の息を満たしています。これは1つのただ1つの地方で、 2009年にあるを世界の仏教大会に催ていことがある、ここは仏教の圣地です。
ここに着いて、私に“の菩提を理解して当木がなくならせる、昙りのない镜も非台、もともと1物がなくて、どこはほこりを诱発します。”この话の意味。私とみんなはピクチャーを分かち合って、いっしょに世の中の极致を分かち合うようにしましょう