这段文字的意思,帮忙翻译一下
曲栏低,深院锁,人晚倦梳裹。恨海茫茫,已觉此身堕。那堪多事清灯,黄昏才到,又添上影儿一个。 最无那。纵然着意怜卿,卿不解怜我。怎又书窗,依依伴行坐。算来驱去应难,避时尚易,索掩却、绣帏推卧。
万里长江,淘不尽壮怀秋色,漫说秦宫汉帐,瑶台银阙,长剑倚天氛雾外,宝光挂日烟尘侧!向星辰拍袖整乾坤,消息歇。
龙虎啸,凤云泣,千古恨,凭淮说。对山河耿耿,泪沾襟血。汴水夜吹羌管笛,鸾舆步老辽阳幄。把唾壶击碎,问蟾蜍,圆何缺?
翻译如下:
曲栏低矮,深锁院,人们晚年倦梳裹着。恨海茫茫一片,已发觉这条命就掉下来了。那太多的事清灯,黄昏时才到,又添上的影子儿一个。最没有那。即使是这样写的意思怜你,你不懂得怜悯我。
怎么又再写信的窗户,依在伴行坐下。算来驱赶走了应难,避开当时还容易,索掩退却、绣帏推躺在床上。
万里长江,淘不尽壮怀秋的颜色,漫说秦宫汉朝的帐,瑶台银阙,长剑倚着天上云雾弥漫、外,宝光挂在一天比一天烟尘旁边!向星辰拍袖整乾坤,消息消散。
龙虎啸,王凤云流着眼泪,千古恨,凭借淮河很高兴。回答山河深感忧虑,泪水沾湿了衣襟上的血。汴水夜里吹起羌管笛,萧鸾抬步老辽阳幄。把唾壶击碎,问蟾蜍,圆缺了什么呢?
古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。
1.对译
对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。
2.移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。
3.增补
增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。
增补词语时应该慎重,要“惜字如金”,只有在不增补词语原意就无法表达清楚的情况下,才能增补。
4.删减
与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。
5.保留
保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译。
象一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。
廊处曲折的栏杆低横,庭院深深心被锁,天色晚,人已懒得去梳妆打扮。想想那恨海无涯啊,觉得自己已经陷进去了。不能忍受的是那多事的清灯,黄昏才到来,又在墙上添了一个孤独的身影。最无奈的是,哪怕一心一意地爱着你,可你并不对我有意。
只有那书窗(不好意思,不知道怎么译,也许可以理解为:书厨,书柜)一直陪伴我独坐。想来把这心情驱赶掉是不可能的,躲避时间还容易一些,干脆把绣帏合起,想办法睡下去吧。
月球(Moon)是围绕地球旋转的球形天体,同时也是地球唯一的天然卫星。在汉语中被俗称为月或月亮,古时又称为太阴、玄兔、婵娟、玉盘。
月球是太阳系中体积第五大的卫星,其平均半径约为1737.10千米,相当于地球半径的0.273倍;质量则接近7.342×1022千克,相当于地球的0.0123倍 。月球的表面布满了由小天体撞击形成的撞击坑。月球与地球的平均距离约38.44万千米,大约是地球直径的30倍。
2019年5月16日,中国科学院国家天文台宣布,由该台研究员李春来领导的研究团队利用嫦娥四号探测数据,证明了月球背面南极-艾特肯盆地存在以橄榄石和低钙辉石为主的深部物质。国际学术期刊《自然》发布了这一重大发现。
当地时间2020年10月26日中午,美国国家航空航天局的同温层红外天文观测台“索菲娅”首次证实:月球的向阳面上存在水。
北京时间2020年12月1日23时11分,中国嫦娥五号探测器首次于月球正面的吕姆克山脉以北地区着陆。
12月3日23时10分,嫦娥五号的上升器携带约两千克样本从月球表面起飞,在完成与轨道器的对接和转移工作后,开始返回地球。
以上内容参考:月球(地球唯一的天然卫星)_百度百科
本回答被网友采纳