续上问题 为什么不直接是まってください 呢 该对话是客人丢了东西 工作人员让她稍等 我开始以为是敬语 但好像敬语里面没这个用法 求解!
阁下同样也解释了 ちょっと 和まってください的用法和意思 但是我想知道的是まっていてください 里面应该是まっている +てください 的合成 那里面那个ている是什么意思呢
追答哦,对,是的,不好意思,没看清您的问题。
【待っていてください】 是由まっている +てください 来的,
ている是指一个续存状态,也是楼下有位朋友的解释,表示强调【留在这里…】的意思。
所以【待っていてください】 表达的应是【请在这里等】,隐藏含义是【我们去帮您确认(解决问题)然后回来告诉你结果】。
以上,
O(∩_∩)O
阁下解释了 ちょっと 和まってください的用法和意思 但是我想知道的是まっていてください 里面应该是まっている +てください 的合成 那里面那个ている是什么意思呢