"中国首都北京"的英文翻译应该是China's capital Beijing 还是China's capital of Beijing?

我在双语手机报上看到这么一句话, eight of the top 10 least polluted cities are Canadian, the Yukon capital of Whitehorse tops the list. 对后面这个of 的用法产生了以上的疑问,请大家指点。

Beijing, the capital of China (同位语结构)
China's capital Beijing (定语结构)

另外, Yukon capital of Whitehorse, the Pacific coast resort of Acapulco都是错误的表达,应该去掉of.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-29
当然是第一种对,手机报上的用法是在当时的被动语境中使用的,你单独用出来是不对的,只能说Beijing,the capital of China追问

the Yukon capital of Whitehorse tops the list 这里不是被动语境呀?还有今天的手机报又有一个类似用法的句子,Mexican police found 5 severed heads in front of a primary school in the Pacific coast resort of Acapulco。the Pacific coast resort和Acapulco应该是对等的关系,不是从属的关系,就如同the Yukon capital of Whitehorse一样,感觉中间的of 应该去掉,但是这种用法2次出现在手机报中,让我十分困惑

第2个回答  2011-09-29
Beijing,the capital of China
第3个回答  2011-09-29
The Chinese capital of Beijing