第1个回答 推荐于2018-03-03
or是英语中使用频率很高的连词,一般情况下往往表示选择关系,译为"或者"、"还是"。
除了表示选择意义外,or还可表示列举、递进、并列、转折等含义。下面就讨论一下or的几种意义及翻译。
1.表示列举
or可译为"和"、"以及"、"或"等,也可不译,借助于顿号或逗号来表达其含义。
The disc stores enough information to offer a choice of routes and to print out maps of regions, or towns or individual streets. (Practical English综合教程高等教育出版社第四册Unit 10 )
碟片内储存有足够多的信息供选择行车路线,并打印出地区、城镇或各街道的地图。
Most companies and organizations have to think about the opinions of small groups-their customers, for instance, or their workers or their shareholders. (Practical English综合教程高等教育出版社第二册Unit 1)
大多数公司和机构得考虑较小群体的意见--比方说,他们主顾的意见、他们的工人及持股人的意见。
2.表示递进
or可译为"还"、"也"、"甚至"等。
The world may stop for a few hours, or perhaps a few days, to hold a hand or to wipe away a tear, but friends and relatives have problems of their own. (Practical English综合教程高等教育出版社第三册Unit 3)
人们可能会停顿几小时,也可能几天来陪伴(未亡人)或擦眼泪,可是亲戚和朋友都有他们自己的问题要处理。
Life recycles almost 100 percent of life; very rarely does a body, or a small part of a body, escape recycling for long. (Practical English综合教程高等教育出版社第三册Unit 2 )
生命进程几乎将生物百分之百全部回收利用,很少会有一具遗骸,甚至只是遗骸的一小部分,会被长期搁置,而不被重新利用的。
3.表示并列
or往往译成"和"、"以及"等。
Basically, it (stress) is the body's way of showing anxiety or worry. (Practical English综合教程高等教育出版社第一册Unit 6 )
从根本上来说,它(压力)是人体表达忧虑和担心的方式。
有时,把or连接的并列成分(意思相近或意思不同)合译,以求简明;有时拆译,表示强调。
Nothing was seen or heard of the painting for two years when Perrugia tried to sell it to a dealer for half a million lire. (Practical English综合教程高等教育出版社第二册Unit 8 )
此后二年期间,那副画杳无音信;直到有一天佩鲁加试图将它以50万里拉的价格卖给一个画商。(合译)
Rather than a punishment or a burden, work is the opportunity to realize one's potential. (College English精读上海外语教育出版社第四册Unit 10 )
工作不是惩罚,也不是负担,工作是为个人潜在能力的发挥提供机会。(拆译)
4.表示转折
or可译为"不然"、"要不"、"否则"等。
Knowing that she must get help or he would die, she went to her long-time friend and family doctor,
Graham Osborne.(College English精读上海外语教育出版社第三册Unit 2 )
她明白她必须求人帮助,否则他将会死去,因此她找到她的家庭医生,多年的朋友格雷厄姆o奥斯本。
有时or位于句首,也起转折作用。
Or they read and mark up the pages by underlining everything that seems important. (Practical English综合教程高等教育出版社第一册Unit 1)
要不,他们就一面读,一面在书页上做记号,把那些看似重要的部分都划上了线。
Or they might take a walk together (remember feet?) and see the neighborhood with fresh, new eyes. (College English精读上海外语教育出版社第一册Unit 4 )
要不,他们也许会一起去散步(还记得自己长有双脚吗?),用新奇的目光观察住处周围的地区。
5.引出同位语
表示or前后所说的是同一事物。or译为"即"、"就是"、"或者说"。
But these aspects of human behavior, or "culture", can also be found in lives of certain animals. (Practical English综合教程高等教育出版社第二册Unit 6 )
但是,人类的这些行为,也就是"文化",也能在某些动物的生活中发现。
One round-trip fare may cost four times the amount of flight from New York to Tokyo, or about $ 4500. (College English精读上海外语教育出版社第四册Unit 8)
一张往返票的价格可能是从纽约到东京机票价格的四倍,约合4500美元。本回答被网友采纳