汉译英字数比的问题

5行的汉语段落,让我翻译成英语就变成了10行!!!感觉应该字数差不多吧,翻译的越多证明水平越菜.可以接受的汉译英字数有没有具体的比率呢?
总是感觉应该尽可能用最少的文字表达原文的意思才是最好的翻译.
请进来交流下吧

汉译英字数没有具体的比率。同一作品用不同的文体翻译出来肯定字数也是不一样的。用最少的文字表达原文的意思未必是最好的翻译,有时原文的隐含意思在译入语中要体现出来,那样字数肯定就多了。字数不是问题,只要不是罗嗦。

呵呵,多做翻译练习吧。练得多了就知道什么是好翻译了。理论需要实践来证明的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-12-10
行业内统计数据显示,大概的比率是 【中文字数:英文字数=1.5~1.8 : 1】
当然不同领域的可能会有差别,但肯定是中文字数多跑不了。
www.yishimedia.com——专注于英语多媒体本地化服务
第2个回答  2007-09-07
视具体情况而定,没有绝对的比率要求.