英语语法 修辞疑问句 新概念 谢谢

新概念英语第四册Lesson22有一句Could any spectacle,for instance,be more grimly whimsical than that of gunners using science to shatter men's bodies while,close at hand,surgeons use it to restore them?书后注释说这句话从形式上是疑问句,但实质上起一个加强语气的陈述句作用,这种疑问句常被称为修辞疑问句。 拜托大家给详细解释一下这句话和修辞疑问句是什么 谢谢

新概念第四册第22课有一句话理解起来有一定难度:

Could any spectacle, for instance, be more grimly whimsical than that of gunners using science to shatter men’s bodies while, close at hand, surgeons use it to restore them?

这是一句修辞疑问句。

修辞疑问句作为一种间接言语行为在人际交往中起着极为重要的作用,讲话者借助疑问这一形式表达了他对事件强烈的肯定或否定的态度,因此修辞疑问句实际上是强调的陈述.

对这种间接言语行为的识别需要分析修辞疑问句的生效条件和它的预设,对其所传递的交际信息的理解需要听话者结合语境和修辞问句的功能进行推理.

修饰疑问句是为了取得一种修辞上的效果而提出的,它实际上相当于陈述句,一般不需要回答,但肯定结构表否定,否定结构表肯定。这种疑问句如属一般疑问句,用升调;如属特殊疑问句,则用降调。如:
What more do you want? 你还想要什么呢?

(意即你不应再想要什么了,应知足了)

=You shouldn’t want any more.

What do I care? 关我什么事?(意即我才不在乎呢?)

= I care nothing.

Who doesn’t know? 谁不知道?(意即谁都知道)

=Everybody knows that.

修辞疑问句的句法特征和转换:

1、 肯定型

有一般疑问句和特殊疑问句类型,以肯定形式出现,可转换成否定形式。

Can you marry her?

=You cannot marry her.

Is that the way to treat your job?

=That is not the way to treat your job.

Are you consoling me?

=You shouldn’t console me.

Who cares about the result?

=Nobody cares about the result.

How can you buy this car?

= You cannot buy this car.

What difference does it make?

=It makes no difference.

2、 否定型

有一般疑问句和特殊疑问句类型,以否定形式出现,可转换成肯定形式。通过否定来渲染气氛,强调语气。

Didn’t you inform her of the truth?

= You should have informed her of the truth.

Isn’t this girl pretty?

=This girl is pretty.

Shouldn’t you appreciate us?

=You should appreciate us.

Who cannot do it?

=Everyone can do it.

Why don’t you tell me the truth?

=Tell me the truth.

3、 特殊性

在新闻报道中存在着自问自答型,以引起读者注意,增加新闻价值和说服力。

Does it really matter what a few politicians or academics say?

Probably not.

所以上述的那句话可以理解为:

Could any spectacle, for instance, be more grimly whimsical than that of gunners using science to shatter men’s bodies while, close at hand, surgeons use it to restore them?

=Could any spectacle, for instance, be more grimly whimsical than the spectacle that gunners use science to shatter men’s bodies while, close at hand, surgeons use it to restore them?

=The spectacle that gunners use science to shatter men’s bodies while, close at hand, surgeons use it to restore them could be the most grim and the most whimsical.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-12-01
一、关于修辞疑问句

所谓修辞就是指在使用语言的过程中,利用多种语言手段以收到尽可能好的表达效果的一种语言活动。所谓修辞疑问句就是通常所说的修辞手段“设问”。运用设问修辞手段是为了引起别人注意,先提出问题,明知故问,自问自答,不需确定答案。

二、句子分析

主体:Could any spectacle be more grimly whimsical? 难道任何公开展示都会更加阴森古怪吗?
插入语:for instance 例如/比方说
比较对象:than that of gunners 和炮手的公开展示相比(that 指代与上文同类的 spectacle)
定语(后置修饰gunners):using science to shatter men's bodies 利用科学炸碎人肉体的(炮手)
定语中嵌套的对照性时间状语:while, close at hand, surgeons use it to restore them 而此时外科医生就在眼前用科学修复它们。

三、翻译

直译:例如,难道任何公开展示都会比炮手利用专门技巧炸碎人的肉体而此时外科医生就在眼前用专门技巧修复它们的公开展示更加阴森般的异想天开吗?
意译:比方说有一种公开展示:炮手利用专门技巧炸碎人的肉体,外科医生就在此时此地再用专门技巧把它们修复;难道还有任何公开展示比这种异想天开的场面更加阴森可怕吗?本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-12-01
这段话是接前面讨论“knowledge is a two-edged weapen which can be used equally for good and evil。”
上面两位已对“修词疑问句”作了非常详尽、精彩的解说,我没什么可说的。我试翻为:

例如(在战场上)炮手们一面用科学技术把人的身体撕碎,而近在咫尺的外科医生却又用科学技术把它们复原,试问还有比这更为荒谬的场景吗?