第1个回答 2011-08-17
有错。改成more and more people can earn more money than enough to afford their basic life语法就没问题了,不过总感觉有点怪怪的……
翻译成越来越多的人可以赚到比满足日常最低消费更多的钱。
第2个回答 2011-08-18
越来越多的人能赚取超过其基本生活所需的费用。
……日常所需:basic needs 才对吧?
而且太多more了,感觉不顺,像小学生作文
改成:
nowadays,there are increasing number of people who can earn more money than their everyday basic needs.
现今,越来越多的人能赚取超过其每日基本生活所需的收入。
第3个回答 2011-08-18
越来越多的人可以赚到足够的钱来维持其基本生活
这句话没有什么毛病的 more than enough 表意为“比足够多”,实际就是表示“足够”的意思(在此请体会一下这种表达)或者可以说成是“‘很’足够”
第4个回答 2011-08-18
这句话应该写成“more and more people can earn enough money to afford their basic life"可翻译为
“越来越多的人们能够赚足够的钱对于支付他们的基本生活”。
第5个回答 2011-08-17
more and more people can earn enough money to afford their basic life