平假名、片假名、日语汉字一般在什么时候用啊

比如在正式新闻、娱乐新闻、综艺节目、人名、歌词、小说、教科书、电视剧字幕、商店的招牌、商品、街上发的宣传单、地名的标示,这些一般都是用哪种?请一个个说详细来,不要说一般用法下,这个我知道,我只是想知道在具体情况中怎么样,谢谢

首先带正式性的地方,都以汉字居多。如正式新闻,教科书,通常汉字上会标注假名。但是外来词肯定都会用片假名表示的。至于娱乐性的节目,则假名居多,汉字给日本人很严肃的感觉,而且怎么说,不是大多数人都懂一些汉字的,所以用假名写更方便。人名,姓一定是汉字,名 可以用汉字,可以用假名,用假名听说给人一种活泼可爱,更容易记住的感觉(因为日本的汉字名字在不知道的情况下通常不清楚该怎么读)仿照国外取的名字用片假名。如爱丽丝。。歌词,以汉字居多,而且很多还是不常用汉字。。通常会标注假名。 小说为了容易看,肯定是假名多,但是特殊名词则是汉字多。。地名,一般来说是汉字。商店招牌,以汉字和片假名居多 总之,规定用汉字假名没有太多规定,只是根据自己的习惯。不正式的地方,为了简单易懂,都是以假名为主,常用汉字除外。正式性的都是以汉字为主,哪怕用一些在日本不常用的汉字。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-01-11
没有这么细啦~而且这些也不一定是非要用某一种,还是依照一般用法的,因为这是语法规定的。
多数肯定是汉字和平假名,如果有汉字的话,多是用汉字的,没有的就写平假名。平假名,比如动词的词尾,形容词的词尾之类,助词之类,这些都是平假名。
遇到片假名的话,一种是外来词,这你知道的~如果说有个便利店,那肯定是写片假名,因为是外来词。第二种情况,外国人名和外国地名,也是用片假名。第三种情况,这貌似是一种日音的潮流,如果是可以用平假名或者英文词语写的,就用片假名来写歌名,表示强调。