泰语捞妈妈什么意思

如题所述

好像很多导游喜欢跟来泰国的中国游客说 “捞妈妈” 或者 “老妈妈” 是一句用来夸男生好看。我见过不少中国朋友到处说这句话。
其实你真要这样发音的话,没几个人能听懂的,他们会以为你在说汉语。。。

这句话本来是 "lo mak mak" (หล่อมากมาก),是 “很好看” 的意思 ,可是普通话里没这个音,大部分的中国人怎么说都永远说不地道。再说,要称对方 “帅哥” 也不是用这个词的。泰国人会说 "sud lo" (สุดหล่อ) ,但这发音中国人又很难说地道,而且不好记,还无法逗游客开心,没有 “老妈妈” 那么搞笑,所以导游没教你们。

另外,那个什么 “水晶晶” 也同理。会有人跟你说它是 “真漂亮” 的意思。其实这样去说也没人听懂的。你说 "suai2 jing1 jing1" (สวยจริงจริง - 真漂亮) 会更接近,可这又没 “水晶晶” 好记。

对于导游们来说,来玩几天的人,干脆教 “老妈妈”,“水晶晶" ,大家听了好笑、开心就够,但泰国人听了一头雾水。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考