我帮你找了一下,一开始我很吃惊,因为法语和英语的网站上都找不到这一段文章,我看过《A la recherche du temps perdu》,不过时隔太久,印象很模糊了,但在我模糊的印象里却没有这一段描写。
然后我看了网上所谓的这一段《追忆逝水年华》的节选(若干推荐语,译者翻译的时候流泪云云),看了一小段我就明白了,不禁莞尔,我可以负责任地告诉你,这篇安妮宝贝式的文章和普鲁斯特没有任何关系。风格不是普氏的风格,情节更是差得十万八千里。
记得“小资”流行的时候大家交口传颂那些的爱情金句吗?什么“世界上最远的距离……”等等——小资白领们以为是泰戈尔的妙语,后来才知道是某位擅长知音体的国内女作家的杰作。
呵呵,好了,不罗嗦了,我给你古登堡计划里的《A la recherche du temps perdu》的网址,你要是感兴趣的话可以看法语原著的电子书,我估计国内很难买到纸质的。普氏的文风嘛,怎么说呢,首先,和你看到这个快餐式的英文节选是有天壤之别,其次,这套书很难,真的很难,我们索邦文学硕士的老师都没有读完,大部分法国人听到这个名字也是大摇其头。
以下是网址,bon courage!
http://www.gutenberg.org/browse/authors/p#a987