第1个回答 2010-06-15
二楼粘贴地很详细,但是没有把关键的点出来。
首先,要知道语言和文字的关系。一种语言可以用很多种文字来书写。内蒙古外蒙古语言一样,使用的字母不一样。就是这个道理。
第二,说一下韩国如何使用汉字记录韩语。
现在人们知道的都是汉字词使用汉字记录,其实在过去的朝鲜,非汉字词也用汉字记录。汉字就是作为一个读音,当做一个字母来用。就像我们音译外国人的名字一样。
古代,老百姓是不会写字的,所以只是官吏使用,所以叫做“吏读”。吏读很复杂,也有不同形式不同范围,不具体说明。
第三,吏读并不方便,因为两种语言差异很大,汉字又是表义文字。因此并不适用。于是,世宗大王组织人创制了训民正音,就是根据韩国语音系统编制适合韩语的字母拼写系统。
这样,所有韩语都可以用韩文书写,老百姓也可以很容易的学习书写。
第四,韩国使用汉字还有一种形式,就是韩汉夹写,这和日语道理一样。也就是汉字词用汉字写,表示语法语气或韩语固有词用韩文。现在朝鲜不用汉字,韩国很犹豫,有人主张用有人主张不用。实际情况是,很多正式场合文书标牌碑铭还是韩汉夹写。但是读的时候按照韩语发音来读。
最后这点,韩语和日语还有区别:
日语的情况是,日语固有词(不是音译汉语的)也用汉字表示,是选择意义一致的汉字,和读音无关。如日语写“秋”,读AKI,意思也是秋,但和汉语无关。
韩国不一样,韩国只是汉字词写汉字,如BUSAN,就写釜山,其他的非汉字词,不能写成汉字。