第1个回答 2014-04-16
有点不同理解,纯个人理解啊我不懂粤语哈~写不出抒情我就大白话顺嘴了
若这一束吊灯倾泻下来
或者我 已不会存在
即使你不爱
亦不需要分开
【如果说分手前,我头上这吊灯砸下来,我应该就挂了,即使你不爱我了,我们也不用搞什么分手了】(“分手”这里是我脑补了,总觉得《十年》:“如果那俩个字没有颤抖,我不会发现我难受。”是这个失恋的事的叙事版+看开了点儿抒情版)
若这一刻我竟严重痴呆
根本不需要被爱
永远在床上发梦
余生都不会再悲哀
【如果我就这么被你整的这个事打击傻透透滴了,就不会明白是这么希望被你继续爱着,就不用用这余生悲哀下去了】
人总需要勇敢生存
我还是重新许愿
例如学会 承受失恋
【人要成熟起来勇敢去面对才生存,可是,绵绵(←。 ←凉生),我可不可以不勇敢,该怎么承受失恋,学不会啊,哎拉倒我寄希望于许愿得了】
明年今日 别要再失眠
床褥都改变 如果有幸会面
或在同伴新婚的盛宴
惶惑地等待你出现
【诶圈里要有人婚礼,估摸应该可以见到你,却又怕你出现,】(← ←你别过得太好啊,)
明年今日 未见你一年
谁舍得改变 离开你六十年
但愿能认得出你的子女
临别亦听得到你讲再见
一年不见,你我都不会变多少,可60年再见时候,你大概老的你妈都认不出了,希望从你子女身上最后看看我爱的那个人的样儿,如果你还和我说声再见,,鉴于60年啊那会儿咱们应该马上快挂了没几天能见了,那我可就当你许我一个来生了,窃笑九泉昂
在有生的瞬间能遇到你
竟花光所有运气
到这日才发现
曾呼吸过空气
这一生能遇见你,就一个字幸运啊,只我全部的幸运,也就够遇见。
最后一句理解不能,,虽然联系前文和后几年的情况知道不是这样的可我还是希望他是想说:直到彻底认识到和你真玩完了,才发现之前把你堆太满至于自己都不知道死哪去了,原地残血复活
第2个回答 2010-06-15
你学过古代诗词吗?古代诗词为什么那么怪呀?不像是中文啊?
孟浩然的<春晓>:处处闻啼鸟",鸟只能看怎么能闻呢?正确的应该是."处处闻鸟啼",但是."处处闻鸟啼",能压韵吗?压不了!
粤语填词和普通话填词是不一样的,不要把粤语歌词当普通话来看,就像不要把诗词当白话文看一样.粤语的歌词不光要合语法还要合音律,如果歌词的语法和音律之间产生了冲突,作词人就要作综合考虑,是迁就语法呢还是迁就音律呢?所以粤语歌词的作词人都必须通音律才能给粤语歌曲填词,不懂粤语的人固然是绝对填不了的粤语歌词的,而懂粤语但不通音律也是填不了粤语歌词的.
比方是《明年今日》的第一句:"若这一束吊灯倾泻下来",这里就很奇怪,吊灯怎么能够倾泻呢?应该填是"若这一束灯光倾泻下来"才对呀?但是这样一来,用粤语一唱就完全不和音律了.综合考虑之下,这一句只能填作:"若这一束吊灯倾泻下来".
普通话填词也讲求音律,但比粤语简单得太多了,普通话歌词往往采取变调的方法来迁就音律,几乎可以随意发挥.
第3个回答 2010-06-23
或许LZ你走进一个死胡同了吧, 你总是把音乐相同但语言版本不同的两首歌非要看做是同一个故事或同一种情怀. 你抛开这个思维, 把<明年今日>看作是故事A, <十年>看作是故事B, 而故事A和故事B是一点关系都没有的, 也有时故事A是描述朋友间的, 但故事B是说爱情的, 什么可能都有, 这样就清晰了.
还有语言的差别导致语法有区别和意境有差别, 这些就不细说了. 总之, 作为广东人, 国语和粤语版本所描述的故事都可以看懂.
谢谢采纳.
第4个回答 2010-06-15
能看懂,但两种歌词表达的意思就是不一样的,因为不是同一人编词哦~