张岱墓志铭原文及翻译

如题所述

张岱的《墓志铭》原文及翻译如下:

原文:

蜀人张岱,陶庵其号也。少为纨袴子弟,极爱繁华,好精舍,好美婢,好娈童,好鲜衣,好美食,好骏马,好华灯,好烟火,好梨园,好鼓吹,好古董,好花鸟,兼以茶淫橘虐、书蠹诗魔,劳碌半生,皆成梦幻。年至五十,国破家亡,避迹山居,所存者,破床碎几,折鼎病琴,与残书数帙,缺砚一方而已。布衣疏食,常至断炊。

回首二十年前,真如隔世。常自评之,有七不可解:向以韦布而上拟公侯,今以世家而下同乞丐,如此则贵贱紊矣,不可解一;产不及中人,而欲齐驱金谷,世颇多捷径,而独株守于陵,如此则贫富舛矣,不可解二;以书生而践戎马之场,以将军而翻文章之府,如此则文武错矣,不可解三;上陪玉皇大帝不谄,下陪悲田院乞儿而不骄。

如此则尊卑溷矣,不可解四;弱则唾面而肯自干,强则单骑而能赴敌,如此则宽猛背矣,不可解五;夺利争名,甘居人后,观场游戏,肯让人先,如此则缓急谬矣,不可解六;博弈摴蒲则不知胜负,啜茶尝水则能辨渑淄,如此则智慧杂矣,不可解七。

翻译:

张岱是蜀地人氏,字号陶庵。他小时候家境不错,生活奢华。他喜欢精致的房屋、美丽的婢女、男童、华丽的衣服、美食、骏马、华灯、烟火、梨园和鼓吹。他对古董、花鸟和茶叶、橘子的品质都很挑剔。同时他还痴迷于读书和写诗。半生劳碌后发现这一切都只是梦幻泡影。到五十岁时国破家亡流落到山林之中。只剩下破床碎几、折断的鼎琴、数箱残书、一块缺砚。

他过着布衣蔬食的生活甚至常常面临断炊的困境。回想起二十年前的生活真觉得是隔世的事情。他曾自我评价有七件事不可理解:一是以前家里虽不是贵族但也很富裕现在沦落到和乞丐一样的生活这真是贵贱混乱啊;二是自己的家产不及中等人家却想要和达官贵人一样的生活这是贫富差距啊;三是以书生的身份过着戎马生活以将军的身份翻阅文章这是文武颠倒啊。

四是向上陪玉皇大帝不谄媚却和下层社会的乞丐一起生活这是尊卑不分啊;五是原本勇敢的人现在因为懦弱而不敢上战场这是宽猛不分啊;六是争名夺利甘愿落后于他人这是轻重不分啊;七是博弈游戏时不知道胜负优劣却喝茶尝水这是智愚不分啊。

《墓志铭》的创作背景:

张岱出身仕宦家庭,早年患有痰疾而长住外祖父家养病,除了因聪颖善对而被舅父陶虎溪称为今之江淹外,还提出过若以有诗句之画作画,画不能佳;以有诗意之诗为诗,诗必不妙等灼见;在天启年间和崇祯初年则悠游自在,留下大量诗文。

崇祯八年参加乡试而不第,因而未入仕;明亡后先是避兵灾于剡中,兵灾结束后隐居四明山中,坚守贫困,开始潜心著述,著有《陶庵梦忆》、《西湖梦寻》、《石匮书》等;康熙四年撰写《自为墓志铭》,颇有向死而生之意;后约于康熙十九年(1680年)九月与世长辞,享年约八十四岁,逝后被安葬于山阴项里。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考