这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢有研究显示,历史上大约有过15次新兴大国的崛起,其中有11次与既有大国之间发生了对抗和战争。
翻译: According to some study of history, there have been about 15 cases of rise of emerging powers. In 11 cases, confrontation and war broke out between the emerging and the established powers
我有2个问题想问一下:
1. 我感觉“According to some study of history”翻译的并不是很准确,这句话给我的意思是:根据历史上的一些研究,而不是文中要翻译的“有研究显示,历史上…”
2. “In 11 cases, confrontation and war…”在这句话中,对抗是抽象名词,用单数,而战争我认为应该是可数名词,所以我认为应该使用wars
我想的对不对呢?
我去找高手
我问了在澳洲留学的网友,他是这么回答我的
你认为两个都对吗?
追答第二个,and前后单复数相同
第一个,看个人理解问题,每个人都有自己的理解方式,所以翻译的也不同
我认为都对
追问嗯,谢谢哦