论语英文翻译

如题所述

论语的英文是The Analects of Confucius。

重点词汇:Confucius。

n. 孔子(中国哲学家,教育家)。

短语

Confucius Institute 孔子学院 ; 孔子学堂 ; 孔子 ; 孔子学院孔子课堂孔子学校汉学院孔子学堂中华传统文化。

disciples of confucius 孔子弟子列表 ; 孔子弟子。

Analects of Confucius 论语。

同根词

词根: Confucian。

adj.

Confucian 孔子的,儒家的;儒家学说的。

n.

Confucianism 孔子学说;儒家思想。

Confucian 儒家,儒家学者;孔子的门徒。

论语 [lún yǔ]

[ Lun Yu ,Analects of Confucius] 孔子言论的汇编,儒家最重要的经典。由孔子门生及再传弟子集录整理,是研究孔子及儒家思想的主要资料。南宋时朱熹将《论语》、《孟子》、《大学》、《中庸》合为四书,使之在儒家经典中的地位日益提高。今本论语共计20篇,1.2万字。

双语例句

    《论语》双音词研究。

    Research in Disyllabic Words in "The Analects of Confucius" 。

    有关《论语》的五种英语译文比较研究。

    A Comparative Study of Five English Versions from the Analects of Confucius。

    学而不思则罔;思而不学则殆。(《论语》)

    Learning without thought means labour lost; thought without learning is perilous。

    这个成语的出典见《论语》。

    This idiom is an allusion to the analects。

    必也正名乎!(《论语》)

    It is highly necessary to rectify names。

    君子喻于义,小人喻于利。(《论语》)

    The gentleman understands what is moral, the small man what is profitable。

    朽木不可雕也,粪土之墙不可圬也。(《论语》)

    Rotten wood cannot be carved, nor a wall of dried dung be trowelled。

    逝者如斯夫!(《论语》)

    Thus do things flow away!

    君子坦荡荡,小人长戚戚。(《论语》)

    The gentleman is easy of mind, while the small man is always full of anxiety。

    不患寡而患不均。(《论语》)

    He is not concerned lest his people should be poor, but only lest what they have should be ill-proportioned。

    苗而不秀者有矣夫!秀而不实者有矣夫!(《论语》)

    There are, are there not, young plants that fail to produce blossoms, and blossoms that fail to produce fruit?

    不患人之不己知,患其不能也。(《论语》)

    You should not be troubled by the failure of others to appreciate your abilities; but rather by your own lack of them。

    入公门,鞠躬如也,如不容。(《论语》)

    On going through the outer gates to his lord's court, he drew himself in, as though the entrance were too small。

    群居终日,言不及义,好行小慧,难矣哉。(《论语》)

    To be together all day long and never talk about fundamentals but take pleasure only in showing one's cleverness& indeed it's a hopeless case!

    论语料库在EFL教学中的应用。

    The Application of Corpus in EFL Teaching 。

    语篇多层面含义结构及其对EFL阅读教学的启示论语篇的联结手段及其应用。Multilayer meaning structure of discourse and its pedagogical significance Connectivity of Discourse and Its Application in College English Teaching 。

    Waley英译《论语》赏析。

    The Analects translation appreciation 。

    心理空间理论,隐喻,华语教学,论语。Mental Space Theory, metaphor, Chinese teaching, Analects。

    《论语》两种英译本的对比研究。

    A Comparative Study of Two English Versions of Analects of Confucius。

    摘要“学”在《论语》中具有相对独立的价值。

    Learning has relative unattached value in "the analects"。

    论语义构成成分分析法分析英语一词多义现象。Comments on the English Polysemous Phenomenon Analyzed by the Componential Analysis 。

    《论语》中女性问题的男性话语色彩。

    The Male Tint of Words on Female Problems in Lun Yu 。

    政治与道德之分解&《论语》的一种解读。

    Differentiation between Politics and Ethics& Another Interpretation of The Analects。 

    儒道元典中的身心和谐思想&以《道德经》和《论语》为例。

    Physical and Mental Harmony Ideologies in Tao Te Ching and the Analects。

    《论语》中的行政思想及其现实意义。

    The Administrative Idea of the Analects of Confucius and Its Current Significance。

    《论语·学而篇》的编排具有内在的逻辑。

    There is internal logic in Xue Er of The Confuncian Analects。

    政论语篇构建的模糊手段及翻译策略。On Fuzzy Wording in Political Text and Its Translation Strategies。

    《论语》书名释义。

    New Explanation of the Title of The Analects of Confucius。

    《论语》对《世说新语》的影响。

    The Influence of The Analects of Confucius on Shi Shuo Xin Yu。

    《论语》礼辨及其管理思想研究。

    The Study of Etiquette and Management Idea in the Analects。 



温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考