英语从句翻译顺序,我怎么遇到稍长的就理解不了它什么意思

如题所述

长句翻译有个规律,尤其是从句套从句的,要从后往前翻,一定注意,中文的特点是,除非词就那么长,否则尽量切成小分句。
一个从句不管多长,它修饰对象只能是一个。你可以把这个从句与其相应的修饰对象用笔划出来,弄清谁修饰谁,剩下的就是调整句子结构了。
如果以上做不到,证明你语法基础有问题,补习吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-03-21
把句子成分划出来,主句从句分开。
先找主句主谓宾,再看修饰成分,弄懂主句意思。
再看从句提示词,找到从句修饰的主句成分。
然后找从句主谓宾,弄懂从句意思。
全部综合就是句子的意思。追答

去看简奥斯汀的小说吧,里面全是长句子

多看看就习惯了。

本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2015-03-21
可以先一个单词一个单词翻译,然后根据中文自己 在润色润色
第3个回答  2015-03-21
你可能不了解从句的含义,词汇量不多等
第4个回答  2015-03-21
要把一个长句划分为几个结构,再分析属于哪种从句,最后根据从句特点来翻绎。