“唯有美食与爱不可辜负”如何翻译才最美

如题所述

爱与美食,不可辜负。

对于“唯有美食与爱不可辜负”我觉得这样翻译才是我最喜欢的:Live for love and love for food.

生活里的惊喜,来源于你踏踏实实的热爱着它以及融入了它以后对它的理解。 在一个不拥挤不喧嚣没有吵闹的周末,上街买菜回家淘米开火,可以穿着旗袍踩着拖鞋系着围裙下厨房,是一件美丽而浪漫的事情。食物和你的恋人一样,唯有真心与用心烹制,才有齿间留香的余味。

有人说,唯有美食与爱不可辜负是的,美食之于我们不仅是口腹的满足,更是心灵的滋补新年伊始,米胖子也祝福大家,为唇齿与心灵,收获更多美好记忆。

做菜对我来说是消遣,而不是负担。我牢牢记住我妈妈的一句话,做菜做得最不好的是怨,做女人最差的是做成怨妇。我们都认为煮饭是一个充满情感的过程,并不是将生活艺术化,很自然很温暖,只要煮饭的人充满激情,食物一定美味无疑,品味食物的人,一定通过食物感受到煮饭人的内心,是平和还是坚强,是幸福还是期待。好的食物我无法辜负,爱情也一样,要学会懂得享受和体会。好的美食能勾起人内心温暖的回忆,好的婚姻能让人相信生活是一件多么美好的事情。

都市喧嚣,每当夜深人静,思绪就喜欢悄悄的出门,在无尽时空里游走。最让思绪眷恋的地方,眷养着我们的味蕾与家人的爱。那是可以让我们驻足停留,品味人生的地方。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-02-03
”Never fail to live up to delicacy and love”行不!