英语 我们的成功与其归功于你的帮忙,不如说是我们的合作?

这句话翻译为什么这样
Our success was attributed not so much to your help as to our cooperation.
请问这句话为什么不是 attributed to not so much your help as cooperation.
或者 attributed not to so much your help

这句话译成英语可有多种,但应抓住"与其⋯⋯倒不如⋯⋯"这个连词组,英语用not so much... as... ,所以,这句话建议译为:Our success is attributed not so much to your assistance as to our cooperation.

这里not so much ... as.. 连接两个对等的介词短语to your assistance 和 to our cooperation 。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-02-19
根据语言简洁的原则,并列部分越少越好。“归功于”作为谓语部分,出现一次即可,这个句子并列的部分其实就是“你的帮忙(your help)和我们的合作(our cooperation)”,所以并列二者即可。希望能帮到你!
第2个回答  2021-02-19
翻译为英文:
Our success owes more to our cooperation than to your help.
注:完全没有问题,希望帮助到您。请及时点击采纳。追问

这句话翻译为什么这样
Our success was attributed not so much to your help as to our cooperation.
请问这句话为什么不是 attributed to not so much your help as cooperation.
或者 attributed not to so much your help

追答

to是不定式,状语只能修饰动词,不能修饰不定式。