法语中,laisser faire 的问题。

je le (或者是 lui) laisse reparer ma voiture.
这里le和lui都可以。可以解释下为什么吗,不是说如果只有一个代词,那么用直接宾语人称代词吗,为什么lui也可以?

Je lui laisse réparer ma voiture; 意思是我让他来修我的车。这里lui是指修车的人。
你可以完整的说:
Je laisse réparer ma voiture à mon copin. 意思是我把我的车托付给我男票来修。

如果有需要,比如你恰好是个男的,你又不想别人误(发)会(现)你们的友(基)谊(情),你想用代词来指代你男票。你就要说:
Je lui laisse réparer ma voiture.

如果有需要,比如你不想让别人知道你有车是个土豪而来和你交朋友,你想用代词来指代你的车,你就要说:
Je la laisse réparer à mon copin.

如果有需要,比如你不想让别人知道你到底想说什么,你就要说:
Je la lui laisse réparer.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-20
这里是Laisser faire 的句型,这个句型中laisser需要根据句子来变位,faire表示动词原形(inf.),且有多种形式,你这句是“主语+ laisser + inf. + inf.的直接宾语 + à/par + inf.的主语“
所以用le 是不对的,应该用lui.还原出来就是 Je laisse reparer ma voiture à/par qqn..

这个句型可以说是一个学习的难点。和faire faire句型相似。下面给你粘点这两个句型的对比讲解的链接,你可以学习下:
http://wenku.baidu.com/view/35a5396bddccda38376baf94.html
第2个回答  2014-03-19
这里lui不行吧,你确定lui行吗???

如果用lui的话,直接宾语不能是动词不定式,而应该是个名词,应该写成:
Je lui laisses ma voiture.
第3个回答  2014-03-19
laisser 跟英语中 leave 的用法很像这就跟英语中的 leave sb sth 和 leave sth to sb 一样,sb 既可作为直接宾语,也可作为间接宾语