burn the candle at both ends是习惯语,用于指代过份地消耗精力或是财产。也可以引申为不能贪心,鱼与熊掌难以兼得。
词汇解析:
burn的意思是“烧”,指“燃烧”(自燃或人为点燃),也可指“烧伤”(各种原因如烧、烫、烤等及各种程度)。
candle的意思是“蜡烛”,这里隐喻为人。
at both的意思是“两者,两边”,指代蜡烛两头,引申为人方面的行为。
end的基本意思是“最后部分”“末尾”,引申可表示“端”“尽头”“梢”“终止”“死去”等。
直译:燃烧蜡烛两端会更快灭亡。
例句:
1、Don't burn the candle at both ends.
蜡烛不可两头点。(即:不要过度操劳。)
2、You cannot Burn the candle at Both ends.
你不可同时点燃蜡烛的两头(鱼与熊掌难以兼得)。
扩展资料
英文习惯于:
1、icing on the cake
cake是蛋糕的意思,icing是用来在蛋糕上做点缀的糖霜。如果说一件事情是icing on the cake,那就是说好上加好。在中文里也可以理解为锦上添花。
2、burn at the stake
burn是烧的意思; stake是木桩的意思。Burn at the stake原指中世纪的时候,异教徒在火刑柱上被烧死。作为习惯用语,burn at the stake指极其严厉的惩罚。
3、by the book
By是根据的意思;book是书本的意思。By the book这个习惯用语的意思是循规蹈矩,照章办事。