普通话“是”和“的”翻译成粤语为什么都有很多个词语?

如题所述

粤语的”是“的发音是”hei,但是粤语一般都用”系“这个词,粤语的“的”的发音是ge,粤语就用“嘅”这个词。我见过的都用“系”和"嘅“翻译,没见过用其他的词语。可能也有其他的,可是应该只是个人爱好而已。我觉得如果想把”是“和”的“翻译成粤语模式的话,就最好用”系“和”嘅“吧。因为看香港电影的字幕里用的都是这两个。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考