中英文化差异及其对英汉互译的消极影响

如题所述

中英文化差异及其对英汉互译的消极影响如下:

语言是一种复杂而灵活的社会现象。从某种语言的使用,我们可以看出使用该语言的民族的地域、政治与社会生活、风俗习惯、思维方式、个人价值观、行为准则等。文化是人类物质财富和精神财富的总和。不同的民族有着不同的思维方式和不同的文化传统与体现。

东方民族是螺旋式的思维方式,而西方民族是垂直式的思维方式。从中西文化的源流传统来看,儒家伦理文化是汉文化的主流而基督教的文化构成了西方文化的主脉。语言与文化密不可分,翻译不仅是语言的转换,也是文化信息的转换。

由于中西文化源流传统的差异,使得文字转换的过程更加艰难,对译文的准确性也难以把握。是否了解中英文化差异对英汉翻译会产生重大的影响。一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言作为文化的组成部分,其特殊性表现在它是学习文化的主要工具,人在学习和运用语言的过程中获得整个文化。

因此,语言和文化是共生的、互相依存的,语言是文化的载体。语言是形成人类思想和表达思想的工具,人类的思想通过语言表达出来,并体现在词语和其他结构中,语言的丰富发展是整个文化发展的必要前提,也是反映民族文化的一面镜子。

中英文化差异的表现:

1、思维模式不同:国人喜欢站在生命的更高处思考间题,跳出现实,重现对生命的思考,在对人和人之间,和自然界之间,人的情体和肉体之间的关系都有深现3思考,因方人情重于逻辑是鞋或者理恩鞋,中国人属于抽象思维或者感性思线,而方人更注重于从物质世界入手,去探索和求证问题的本源。

2、对待个人利益与集体利益、国家利益不同:中国人更看重集体利益,包是家海本益、国家未益,主张控自己的的,反对极得个人主义和英主义,生把个从利和集体制益,国家益系在一起 富于爱国和前施,而西方人更重现个体利益,追末人权,点皆自由。

3、民主观念不同:中国人注重情神的自由,把自由、民主看成是看主权贵的高爆。所以们的人总在渴集青天,希能有好官的出现为民集刻。而天方的展丰取治认为,欧出于民,一切的权只是人民语子让面庭字行康的一种公现力。




温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考