drop in和drop by的用法区别

如题所述

"drop in" 和 "drop by" 都是表示顺便拜访或顺路访问的短语,但它们在用法上有一些区别。

单词翻译:"drop in" 可以翻译为“顺便拜访”或“顺路访问”。"drop by" 可以翻译为“顺道来访”或“路过拜访”。

单词形式区别:"drop in" 是由动词 "drop" 和介词 "in" 组成的短语。"drop by" 是由动词 "drop" 和副词 "by" 组成的短语。

含义解释区别:

"drop in" 意味着某人计划外的、突然的到访,通常是为了短暂的拜访或交流。例如:"I dropped in to see my friend on my way home from work."(我下班回家的路上顺便去看望了我的朋友。)

"drop by" 意味着某人经过某个地方时,选择进去拜访一下,通常是出于友好或礼貌的目的。例如:"I'll drop by the grocery store to pick up some milk on my way home."(我回家的路上会顺便去杂货店买些牛奶。)

"drop in" 还可以表示参加某个活动或聚会,而不需要事先邀请。例如:"We're having a party tonight, feel free to drop in if you're free."(今晚我们有个派对,如果你有空的话,欢迎随时过来。)

"drop by" 还可以表示某人在某个时间段内顺道拜访,通常是为了完成某项任务或事务。例如:"Can you drop by the post office and mail this letter for me?"(你能顺便去趟邮局帮我寄这封信吗?)

语法详解区别:

"drop in" 后面可以接地点或人物作为宾语,表示拜访的地方或对象。例如:"I dropped in at the library to return some books."(我去了图书馆还书。)

"drop by" 后面通常接地点作为宾语,表示拜访的地方。例如:"She dropped by the coffee shop to meet her friend."(她顺道去了咖啡店见朋友。)

句子区别(举例3个):

    I dropped in at the bookstore to buy a new novel.(我顺便去了书店买了一本新小说。)

    She dropped by the bakery to pick up some fresh bread.(她路过面包店顺便去买了些新鲜的面包。)

    They dropped in on their neighbors to say hello during the holiday season.(他们在节日期间顺道拜访了邻居们打招呼。)

应用场景:

"drop in" 适用于非正式场合,用于描述突然的、计划外的拜访或交流。例如:朋友间的聚会、家庭聚餐等。

"drop by" 适用于更正式的场合,用于描述礼貌性的、顺道的拜访或办事。例如:商务会议、社交活动等。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-12-16
drop in的例子: Drop in to see us any time. 随便什么时候顺便来看看我们. I' d like to drop in and see you sometime next week. 我想在下周什么时候顺便来看看你. It's improper to drop in on him so casually. 这样冒冒失失去找他可不好. Oh! I just drop in on him for a chat. 哦,我只是顺便来和他聊聊天 drop by的例子: I have to drop by the bank to get some money. 我得到银行去取一下钱 Would you drop by when you are in town? 你来城里就来玩好吗? I'll drop by later to check on you. 等一下我会顺道去看看你. Only very close friends drop by unannounced. 只有非常亲密的朋友才可能不请自来, 从上面的对比看,两个词组的用法上的区别是drop in后面可以跟on,后接拜访的人,而drop by一般不这么使用. 另外,drop in含有临时生出主意造访的意思,造访未经事先安排.而drop by没有明确这层含义