英语翻译是雅,信,达这三个准则吗

如题所述

  “信达雅”是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。”“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
  “信达雅”是我国翻译界公认的三个原则,但说成“准则”略显言过其实。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-12-24
这是严复提出的翻译标准,但是每个翻译的翻译风格是不同的,有人推崇信达雅,但是这是极难的,但要达到这个翻译境界很难。