如图, As expected of our Honorary Knight, 原神中文: 真不愧是我们的荣誉骑士。这句话的中译英翻译正确吗?能用As expected of 的方法来表示 真不愧是 吗?还有今年海灯节活动旅行者说的真不愧是璃月,英文翻译是 Classic Liyue,有英语大神解释下吗
çäºä¸ä¸ä½ åçå¾çï¼å
¨å¥æ¯ï¼
As expected of our honorary Knight, you do seem confident.
对å¾ççèæ¯å 容ä¸äºè§£ï¼åå°±è¿ä¸ä¸ªå¥ååæå¦ä¸ï¼
åé¢é¨åyou do seem confidentæ¾ç¶æ¯ä¸ä¸ªå®æ´çå¥åï¼ä½ ç¡®å®çèµ·æ¥å 满èªä¿¡ãï¼ï¼å ¶ä¸çdoæ¯å¼ºè°è°è¯çä¸ç§ç¨æ³ã
对äºåé¢çé¨åï¼åæå¦ä¸ï¼
as常è§çç¨æ³æï¼
prep. ä½ä¸º; å; è³äºâ¦; å ³äºâ¦; å¨â¦æ¶
adv. å
conj. å½; å 为
å ¶ä¸ä½ä¸ºå¯è¯çç¨æ³ï¼ä¸»è¦è§äºas...asç»æä¸çåä¸ä¸ªasï¼è¿éä¸æ¯è¿ç§ç¨æ³ã
ä½ä¸ºä»è¯çç¨æ³ï¼åé¢ä¸è¬è·åè¯æåè¯çè¯ï¼è¿éä¹ä¸æ¯è¿ç§ç¨æ³ã
ä½ä¸ºè¿è¯çç¨æ³ï¼å¯ä»¥è¿æ¥å¥åï¼æ¬å¥ä¸å¯è½è¿æ¥ä¸ºï¼ As what is expected of Honorary Knightï¼æ£å¦è£èªéªå£«æ被æå¾
çé£æ ·ï¼ççç¥ã
ä½ ææä¾çè¯æ çä¸æ§æ¯æ们çè£èªéªå£« åªæ¯ä¸ç§æè¯ã
ä½ æé®ç第äºä¸ªé®é¢ï¼ä¸äºè§£ï¼æ æ³è§£çï¼æ±æã
原来你也玩原神!咳咳,回归正题
As expected”正如所期待地“一般用作开头,原文后面加of our Honorary Knight不常见,但也可用在as expected后面,相当于补充说明,直接译“正如我们所期待的-荣誉骑士(的行为表现-此处省略意思)”,再结合中文表达习惯,意译为“真不愧是我们的荣誉骑士”,整体翻译来看是没有问题的;
As expected of 后面要加名词性成分哦,一般用的固定搭配上as expected(不加of),意思:正如预期的那样,果然是,果真如此,可以料到的是;这里的【不愧是】是意译的结果啦,要结合下文的of...knight;
海灯节出现的英文翻译Classic Liyue,直译的话“经典的、最优秀的璃月”确实有些平白无趣,但是如果意译的话“真不愧是璃月”能够表达旅行者+派蒙等人的惊讶喜悦和赞赏,更好呈现整个节庆氛围,所以这里的中文翻译显得更具色彩和味道,英文却很简练,两字足矣