求助英语口语/翻译/语法/介词达人,我这有些整理好的12个高难度英语问题求问!

这些都是我思考过并且网上找不到解法才来问的,请按序号回答哦,最好每个答案都有个例句让我更好的掌握,谢谢您。

这里slipping的用法,我只能联想到中文的开药方,但无法联想到渐渐不愿意开。。

2.这里的don't…flat我懂,但那个on your face用法不明,在你的脸上不要……,感觉口语化字省的也太多了吧,这具体怎么用

3.一直没搞懂for和of的词义“的”的用法区别,例如这三句,按我自己习惯的用法是for是专属,但很多句子没有专属的必要,所以应该是错了

4.土豆网的绝望主妇,怎么感觉好不专业,off the trail车不是离开路吗,也就是把车挪开或开走,怎么联想到压痕上了,哎呀

5.take no 是啥玩意啊

6.the way的用法一直没搞懂,例如这句我不觉得跟what有什么不同

7.spared you经常见,但字典是没的,按我的经验是“你省省吧”之类的,求按这句的spared you分析给例句,再帮忙解析那个the way

8.又一个the way

9.经常看到get togehter 感觉提起劲的意思,字典又没,例如这句就不明白

10.就只能理解到“all the post…everywhere你到处贴满的便利贴” 前面的 is that in addition to就知道是”除什么之外“,合在一起不懂,求in addition to用法,求例句。

10.这句话断句是you‘ve got going here很great setup对吧,那个great setup字典没啊,还有get going最多我就理解为“决定要来这”不知对不对

11.没有中文字幕完全没办法联想,求这句话的分析和用法例句

12.这句话的介词for的用法是什么,完全摸不到逻辑,前面都很正常,到最后这句直接for helping,求用法求例句

虽说你的问题都不难,但是都有点怪……

    这句话翻译的正确与否得从上下文中得知,如果光从字面来看这个翻译肯定是错的,但是你最好还是结合上下文看一下意思对不对。我没看过这一集,单纯就这句话来看slipping应该没有不愿意的意思,倒是有一些“草率、随便”的意思。不过从这个字幕的字体来看这并不是什么专业的字幕组出的字幕,有错误很正常。

    这句话非常好理解,不是什么用法问题,就是字面上的意思,直译的话就是“不要担心摔得脸着地”,意译过来也就是不要害怕失败,这句话也可以当一个习语来用。

    for和of是介词,它们本身的具体意思是很难一下说清楚的,从翻译的角度来说需要结合具体的内容,当然笼统来说可以说这两个词都是表达目的、属性的介词。这里的三个例子还是比较有代表性,基本上for大多数时候都是有“为了……”之类的意思,表目的,i do it for you就是我为了你这么做,第一个句子your guidelines for your presentation直译应该是你为了你的展示而要遵循的一些要求或指导,但是翻译讲究信达雅,如果直译于中文语法不符也很别扭,意译就是字幕上的,意思表达了不影响理解就可以。下面第三句也是同理,你不能孤立地去理解介词的意思或是一定要中英文一一对照,这是不可能的也是不科学的。至于of大多数时候都有”……的……”的意思,表属性,letter of recommendation就是推荐信,但是推荐信是中文,英文语法如果不是用形容词作定语而是名词作定语修饰名词就得用OF连接,否则没有办法区别成分。这老实说是基本语法,语法书上都讲得很清楚,例子更是多如牛毛,你语感增强了就会懂的,另外for有没有专属的意思要看语境,不能这么片面去理解。

    很单纯的翻译错误,没什么好说的。

    take no for answer是习语,意思是不接受“不”的结果,take no不是一个成分,take是谓语,no是宾语。

    语言表达本来就有多种方式,同样一个意思可以有很多种不同的句式和词汇去表达,但是有的时候换一个词意思就会有微妙的不同。这句和the way的用法没有什么关系,而是意思,用what语法当然没问题,但是意思就不太一样。这句话的本意很清楚,就是该男喜欢此女,无法改变这样的感觉,也就是说feel的宾语是明确的就是喜欢的感觉,若用指示代词what就不太明确,语气也会有所不同,the way则有“之前已存在”的意思。这个很难讲清楚,要你自己领悟。

    you can spare your nonsense.如果是这句话,spare是有省省吧的意思,但是图片里的话显然不是这个意思,而是“免除,免去”的意思,翻译正确,你要结合句子意思,我不觉得有什么难理解的。

    首先这句话是 a way不是the way。the way根本就不是一个搭配,the是冠词,放在名词前是非常普通的事情,若说搭配也是in the way或in a way,那样就是介词短语,这个基本语法要搞清楚,这个不搞清楚你翻烂或语法书也找不到答案。至于这两个介词短语很常见也很重要,你可以去查书。

    get together不能算是一个短语,当然可以理解意思是在一起,有get back together很常见意为重新在一起,一般用在恋爱关系上。既然不是短语你就不能用理解短语的方式去理解它,其实无非就是一个动词get和一个副词together,中间来个名词成分不就正常了,意思就是字面意思,“把……弄在一起“,”……“就是那个名词。至于提起劲那个我想你大概说的是get yourself together,那个是劝勉别人调整好自己的状态的短语。

    in addition to的意思你没理解错,但是这是一个短语,跟is that怎么可能是一个成分,改成陈述句不就是”That is……“么,没什么不好理解的。

       great setup不是一个短语……great是一个形容词,setup是一个名词,连在一起就是很great的setup为什么你要觉得它是短语……在这句子里意译来说可以这么理解get going

11.  sb. may(can) be sth.就是说某人可以是怎样的,就是字面意思,这里说的就是我的女儿可以有很多种这样那样的词语去形容,但是不能用helpless去形容,字幕意译更贴近中文表达没什么问题。

12.这里的for是”因为“的意思,基本语法,表因为单词程度由强到弱:because since as for


纯手工打完这个解释,我只想说孩子你的英语水平最多只是初中……虽然你的好学精神值得鼓励,但是你的基本功太不扎实,一些基本语法都没有掌握,连什么是短语都没有搞清楚。没有基本功就没有自学能力,这也就是你为什么查字典也看不懂因为方向就错了,我告诉了你方向你最好还是自己再去字典语法书里面验证一遍,毕竟我的语言没有它们严谨。

建议你买本语法书好好夯实一下基础,另外语言学习绝对不是死板的一对一,大框架之下有无数变化,因此我觉得以你现在的水平并不适合通过看美剧来学习英文,而应该在真正有了牢固的基本功之后再去理解原汁原味的表达,否则没什么效果的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-10-28
数字是图片的序号
1slip 原意有下滑的意思,这里引申为人逐渐不情愿。
2意为脸朝下摔倒(这种摔法~),例如She fell flat on her face as she got out of the car.
3.4.5你不觉得很顺口吗?其实guidelines for, oder of都是常见搭配,关于啥时候用for/of,没有必要刻意去一探究竟,毕竟就算用错也不会歪曲意思,人家老美用得多了自然很溜。
6. move the car off the trail 个人感觉应该是把车藏起来,但不知道在那里面是什么意思。(莫非是撞车了?之后怕被警察叔叔抓到要把肇事车辆和痕迹处理掉?)有些翻译是结合上下文来的~
7.why take no for an answer?直译为为什么要把NO当作答案呢(为什么你要说不呢)?我猜NO应该是前面的rejected.也就是说你被拒就放弃了吗?
8. the way 后面可以加in which/that或不加,一般口语way后面是不加滴~
9. I can not change the way I feel 记住the way I feel,what/how I feel 远不如the way I feel 好
10.spare 你的理解很对一般spare sb. sth. 或spare sth. for sb. 这里spare you the way of flesh就是使你不用走血肉之躯的路 的意思,如果spare硬要翻译,就翻译为免遭更合适。
11. the way of +N/doing 因为of 是介词
12.get my act together 英文解释是 to compose yourself and stop doing things that will influence you poorly in the future 意思是静下心来,别再做傻事。这里翻译苦尽甘来挺好的(一定要看前后文意)
13.这句话感觉应该为Is that an addition to.... 这是除满地都是的便条之外的东西吗?(暗含惊讶,意思是这些便条还不够吗?你这些便条还没处理呢又来一个addition)应该是an addition to,而不是in addition to,估计是听译时出错了.
14.15. It's a great setup 真是好主意/计划,这么口语化的表达字典没有滴~
16.17.直译为我的女儿可以有很多特点,但无助不属于其中之一。所以这里的翻译非常完美:我的女儿字典里没有无助这个词。
最后3张.ruin sb for sth 意为毁掉某人...的念头,翻译:这件事毁掉了我帮任何人的想法(我再也不会帮任何人了)

总算写完~~
总之请牢记意思要看上下文来理解,别一味追求某个词的解释。
有不懂的请追问~本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-11-18
生物解答君已经回答得很好了,我就补充一下。我看到楼主一直在纠结the way 还有 for 的用法,关于way的解释你可以看一下英文字典,我用的电脑上的Dictionary对于way的主要解释是:a method, style, or manner of doing something; a road, track, path, or street for traveling along,这样你就能够理解了吧?

关于for的用法Dictionary上面也很全,好的在线词典的话还推荐Merriam Webster。

最后我建议楼主多读英语文章,小说、散文、方块阅读什么的,加强语感以后就不会问这种问题了。追问

多谢,正是在阅读中发现的问题

第3个回答  2014-11-18
亲:中文是中国人想出来的,有的难以解释啊!因为是中文,语言有差异。
第4个回答  2014-11-18
只能说你太较真了~~~