英语:这里为什么要变ing形式呢?是什么语法?

A British military helicopter has crashed in Afghanistan 【killing】 five of those on board and 【injuring】 five others.
说成下面这种不行吗?
A British military helicopter has crashed in Afghanistan, killed five of those on board and injured five others.
难道是为了组成一句话不用分隔才加的ing?

非谓语动词用法。作为结果/伴随状语。就是说,前面主动词所描述的事件导致了后面这个结果。
楼主改成连续动作,从语法角度而言也可以,但是这句子中动词的因果关系含义消失了。
英语和法语非常讲究逻辑,句子除了语法含义之外,还要语义连贯,逻辑清晰。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-11-20

    语法点:非谓语动词

    A British military helicopter has crashed in Afghanistan 【killing】 five of those on board and 【injuring】 five others. 这里的动词ing形式做结果状语,crash引起的结果导致的死伤结果

    A British military helicopter has crashed in Afghanistan, killed five of those on board and injured five others.从语法分析这个句子动词作并列谓语,主语应该是一致的。但是从句子的意思分析主语是A British military helicopter----英国的军事飞机不能杀人也不能伤人而是英国军事飞机的坠毁才招致的死伤

本回答被网友采纳
第2个回答  2015-11-20
有跟主语一致的原因. 因为kill 和 injur 的动作发出者就是主语
如果用killed 和 injured, 就是被动的含义了, 跟句义不吻合的.