这样翻译对吗?高分

这样翻译对吗,高分!
我是刚刚开的一个户外露营产品的小公司,想设计一个小的LOGO,在LOGO的下面要写
THE PROFESSIONAL OUTDOOR GEARS(翻译为专业户外运动产品)

大家帮忙看看这个英文这样写对吗,或者有什么好的创意,万分感谢

不对的,gears 有齿轮、汽车的档等意思,是跟机械有关的。

户外是outdoor,外国卖运动产品的公司一般在logo上用sport(s)来表示。

Professional Outdoor Sportsman 怎么样?“专业户外运动员”。老外一看就知道是卖户外运动产品的。因为professional只能用来形容一个人很在行,所以这个logo在英语里有两种比喻意义:1。店老板是“专业户外运动员” 2。来买的顾客都是“专业户外运动员”

要么,你可以写Outdoor Sports Equipment,直译就是“户外运动用品”。

不喜欢我还可以再帮你想,呵呵~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-09-08
gear不用复数因为不可数。
专业用expert

Expert Outdoor Gear本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-09-14
“工夫在诗外,高手在民间”,威客天下千千万万的创意爱好者就是你的“民间智囊团”。威客天下已经聚集了30多万江浙沪(以杭州为主)大学生、广告创意工作者、策划人员甚至知识型家庭妇女。
它可以帮助你解决例如取名、口号、商标、软文、翻译、广告语、VI设计、策划方案等众多创意性极强的难题。
威客天下,是你的民间智囊团。
威客天下,是你的人才储备库。
威客天下,是你的企业宣传平台。
第3个回答  2010-09-08
不要the
第4个回答  2010-09-08
Professional outdoor sporting goods