请问英语翻译“上课铃响了”应当是下面哪一句答案?为什么?

1.The class bell rings .
2.The bell rings for the class .

英语翻译“上课铃响了”应当是下面
2.The bell rings for the class . 铃声响了,是为了上课的。

因为第一句1.The class bell rings . 课堂的铃 响了。 可能是下课的铃声。

勤学好问 天天进步!追问

但是第二句也有可能是铃声响了,是为了下课呀?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-10-16
第二句是对的,因为铃响了的英文是The bell rings.for the class 表目的,意为:上课的铃响了,
第2个回答  2019-10-16
2,很少人说class bell的,像是中式英语追问

既然class bell不对,那改成The bell of the class rings. 这样对吗?请问

追答

你说的这几个从语法的角度来讲都是对的,以我多年阅读英语小说的经验来看,外国佬可能会更偏向于2。我还帮你在Google搜了下,带有class bell或 the bell of the class的结果几乎没有,school bell用的多。

第3个回答  2019-10-16
第一句
第二句感觉不对。更像是...“铃声为课堂而鸣”这种感觉...本回答被提问者采纳
第4个回答  2019-10-16

第二句。

同学,请看下图!