歌曲:Twinkle Twinkle Little Star(小星星)
歌手:Baby's First
填词:Jane Taylor
谱曲:Mozart 莫扎特
歌词
Twinkle,twinkle,little star
一闪一闪小星星
How I wonder what you are
我想知道你为何
Up above the world so high
远远高挂在天外
Like a diamond in the sky.
犹如钻石缀夜空
Twinkle,twinkle,little star
一闪一闪小星星
How I wonder what you are
我想知道你为何
Twinkle,twinkle,little star
一闪一闪小星星
How I wonder what you are
我想知道你为何
Up above the world so high
远远高挂在天外
Like a diamond in the sky
犹如钻石缀夜空
Twinkle,twinkle,little star
一闪一闪小星星
How I wonder what you are
我想知道你为何
扩展资料
《Twinkle Twinkle Little Star》该歌曲收录在专辑《Baby's First - Lovely Lullabies宝宝的初次聆听:爱之摇篮曲》中。
该歌曲其他版本
1、The Singing Butts演唱的《Twinkle Twinkle Little Star》,该歌曲收录在专辑《Unplugged》中,由Canned Gas Records公司发行于2010-02-05,该张专辑包含了20首歌曲。
2、Nursery Rhymes and Kids Songs/Nursery Rhymes演唱的《Twinkle Twinkle Little Star》,该歌曲收录在专辑《Baby Shark | the Essential Preschool Songs Collection》中。
由Baby Walrus Entertainment公司发行于2018-10-16,该张专辑包含了20首歌曲。
《小星星》儿歌的起源是1806年由英国诗人简·泰勒作词,莫扎特作曲,后广泛流传于世,原名叫“Twinkle Twinkle Little Star”,全歌浪主题非常浪漫,节奏轻灵明快,但是国内流传的比较多的是“一闪一闪亮晶晶,满天都是小星星”,旋律与原曲一样,主题都是星星,不过“小星星”和“亮晶晶”的歌词确实不同。怎么说呢,英文原歌曲的文学性和思想性要高很多,虽然同样都是儿歌,但是毕竟一个是由著名诗人和音乐家创作的,全世界流传了两百年的育儿经典,著名儿歌,一个是只有四句歌词的简短歌曲。
目前最贴近原文意境的歌词翻译,是王雨然的翻译,歌词和演唱视频百度上也都能找到
演唱视频:《小星星》中文原版演唱视频
歌词翻译:
Twinkle Twinkle Little Star
《一闪一闪小星星》
原版歌曲内容:
English:Jane Taylor(英)
权威中文:王雨然(中)
Twinkle, twinkle, little star
一闪一闪小星星
How I wonder what you are?
究竟何物现奇景
Up above the world so high
远浮于世烟云外
Like a diamond in the sky
似若钻石夜空明
When the blazing sun is gone
烈阳燃尽宙合静
When he nothing shines upon
落日不再星河清
Then you show your little light
晶晶灵灵挂夜空
Twinkle, twinkle, all the night
一闪一闪总不停
Then the traveller in the dark
漂泊游子夜中停
Thanks you for your tiny spark
浅淡火光伴你行
He could not see which way to go
漫漫长夜路何寻
If you did not twinkle so
若无星斑亮莹莹
In the dark blue sky you keep
深蓝夜空你身影
And often through my curtains peep
时常窥过我帘屏
For you never shut your eye
从未合上你眼睛
Till the sun is in the sky
直到太阳又现形
As your bright and tiny spark
因你聪伶浅光领
Lights the traveller in the dark
照亮游子夜中行
Though I know not what you are
我仍不懂你何物
Twinkle, twinkle, little star
一闪一闪小星星
简谱:
望采纳!
再说原版大概是英文的,你确定小孩子国语学不好去学英语吗
追问错了也是经典。。。
那地心论也是经典喽?应该被发扬光大?哥白尼岂不是白死了
再者我问的是翻译,中英共赏,让孩子从小有国际化的视野难道不应该吗?
为什么别的国家的孩子们都能唱正确的版本,我们的孩子们就必须唱所谓经典的错误版本?
抱歉,这个逻辑我不能认可
生日快乐歌最早是“早上好”,你也说错了吗,既然能成为经典,自有他的道理
生日快乐不是happy birthday to you ,而是good morning toyou,知道原版的大概也没几个人,你能说这就是错误的吗
翻译?小孩子学好国语就可以了,在小学三年级之前的英语学习都是不需要考试的,相当于不要求掌握,没必要拔苗助长
地心论是经典吗?不是
你不想让孩子输在起跑线上,可你忽视了“天赋”,较真你就输了
凭什么人家唱正版,我们唱错误的?凭什么非洲人饿着你吃饱饱的~
如果你觉得你是对的,那你大可以光明正大的问,匿名干嘛,嫌丢人吗
百度上也有很多人问《小星星》英文版,可又有谁跟你一样拗着一定要正版
讲道理,你说最好有演唱版,我是不是可以认为你自己也不懂英文,?自己一个大人都不懂,为什么要强求小孩子呢