you're the apple of my eye什么意思?

如题所述

您好,“You're the apple of my eye.”的字面意思是【你是我眼中的苹果。】而一些汉语书籍也把这一句英语名言翻译为【你是我的眼中钉。】这里的【钉】的概念有点类似于“定海神针”的独一无二的含义,是褒义概念。今天,这句短语“You're the apple of my eye.”在英语国家广泛使用,它通常意味着“你珍视某人胜过其他人。



You're the apple of my eye. 的由来:

这个短语有着悠久的历史。它最早出现在公元 885 年威塞克斯国王艾尔弗雷德(大帝)( Aelfred the Great)的一部作品中,名为《格雷戈里的牧养(Gregory's Pastoral Care)》。

这个短语也在基督教和天主教的圣经中以比喻的方式使用,表示“某人或某物是你最珍视的”。威廉·莎士比亚(William Shakespeare)在他的戏剧《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream)中也使用了这句话,但他在字面意义上用它来指代眼睛的瞳孔。而因为眼睛的瞳孔是眼睛最重要的部位,也是物体视觉通过瞳孔映射到大脑所产生的影像使人可以识别不同的物体,久而久之就产生了“一个人珍视另一个人胜过其他人”,让后在一定程度上转而代表“恋人”。这个短语的含义和汉语的“情人眼里出西施”很相似,比如一个人在另一个人的心里占有非常高的地位,尤其是情侣之间的关系。


You're the apple of my eye. 的实际用法:

    Ever since we met, you've been the apple of my eye.
    (自从我们相遇以来,你一直是我的眼中的苹果。)
    解析:这里想要表达的是“一见钟情”的概念,也就是自从见到你之后,就一直无法忘怀的意思。

    Her newborn baby is the apple of her eye.
    (她刚出生的婴儿是她的眼中的苹果。)
    解析:对于一位怀胎十月的母亲而言,新生儿绝对是这位母亲眼中的苹果,也是最珍惜的,因为一个全新的生命就此诞生,而这个生命是由她辛苦怀胎十月的结晶。

    He cherishes his vintage car collection; it's the apple of his eye.
    (他珍惜自己的老爷车收藏;这是他的眼中的苹果。)
    解析:老爷车除了价值不菲以外,还需要长时间的保养和呵护。老爷车所展现的不仅仅是车子的功能,还有工业的发展史,和岁月的璀璨。所以当一个人把收藏老爷车作为一项爱好时,这个爱好对于这个人来说,不亚于亲情的可贵。


You're the apple of my eye. 的其他欧洲语系类似短语:

    法语:
    La prunelle de mes yeux.(直译:我眼中的果实。)

    西班牙语:
    La niña de mis ojos.(直译:我眼中的女孩。)

    德语:
    Der Augapfel.(直译:眼球。)



You're the apple of my eye. 这个短语在现代英语和欧美文化中,常用来形容“非常珍视的人或事物。”,也用来表示感情的另一半是某个人最珍视的人。希望上面的分析、例句和解析可以帮到您理解这个短语的来源,用意,和如何在实际沟通中使用。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2024-05-19

    “You're the apple of my eye” 直译为:“你是我眼中的苹果”。真正的意思为:“你是我最珍爱的人”或“你是我的掌上明珠”。

    其出自于《圣经》:Keep me as the apple of the eye , hide me under the shadow of the wings。这句话的意思是:求你保护我 如同保护你眼睛里的瞳仁 将我隐藏在你翅膀的荫下。大约在9世纪时,“the apple of one's eye”开始流传开来。意为“掌上明珠”。

扩展资料:

    一部很有名的电影《那些年,我们一起追过的女孩》英文译名为《You're the apple of my eye》。

    与apple有关的一些短语:

Adam's apple 喉结

Rotten apple  害群之马

Apples and oranges 风马牛不相及

Apple of sodom 徒有其表;金玉其外,败絮其中

Apple-polisher 马屁精

第2个回答  2024-05-19
你是我眼中的苹果。
你是我的掌上明珠、 你是我眼里最珍贵的人、你是我最珍贵的人。