日语被动态的意义

日语被动态中有表示客观描述某一事实或现象这种意义的吗?如果有的话该怎么用?日语课本说有这种用法,例如:その间に、さまざまな実験のほか、子供たちのための宇宙の授业も行われました。

还有可不可以告诉我一下被动态的其他用法,谢啦……
还有请问是不是还有另外一个意思是表示自发形式呢?这又是怎么回事啊?
例:写真を见ると、昔のことが思い出さられます。

一般来说是可以用被动来表示的,就像你举的例句一样。一般的陈述句,如果没有人作为主语的话,都可以用被动态来翻译。比如说,“2008年在北京将举办奥运会”,日本人一般会看成“奥运会将被举办”,即「オリンピックは北京で行なわれます。」就记住这个最基本的应该大多数类似的句子就能理解了。
被动态的其他用法,“受害被动”,就是别人这个动作让我困惑了,比如说“朋友来了”【友达が来た】【友达にこられた】前者是我很欢迎朋友来;后者就是朋友来让我感觉困惑啊什么的,反正“受害被动”就是这个动作让某人难受啊,为难什么的。
还有的就是“自发态”,就是情不自禁地做某事,常用的动词就是【感じられる】【考えられる】【思い出される】『偲ばれる』等,具体地再看看书吧
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-02-12
1就是普通被动,2就是单纯受害,自动词也可以的哟,死ぬ中文不能说是被死吧,但是日语能,表示一个单纯的受害 3就是有表示情不自禁的意思。4就是主语是不明的人或者组织做的事情,例如你第一句, 行われました因为这个行为动作的主语是不明确的,用被动态
第2个回答  2010-02-12
1.被动
2.尊他
3.人称不言自明时
4.人称固定时
不是可能太 应该是不言自明 说的自己 可以看下标日书
第3个回答  2010-02-12
日语被动态的中心意义就是“受害”。
你例句中 的表现“表示客观描述某一事实或现象这种意义”是正确的。现代日语由于受英美文化的影响,在现代日语文章中广泛应用,以至在正式的口语中也常常出现。

例:写真を见ると、昔のことが思い出さられます。这句不是被动,是可能态
相似回答