求翻译几句英语

1,。Here Lindsay talks about her turbulent relationship with Sam Ronson from a London hotel room

这句是翻成林赛在伦敦的一个酒店房间里接受的采访,谈论她和SAM那纠缠不清的混乱关系

但我怎么觉得是“林塞谈了她和Sam Ronson那从伦敦的一个酒店房间开始的纠缠不清的混乱关系~~~~”呢?

如果要按我的那个意思来的话,那原文应该怎么改?

2。I kept my mouth shut from the start
I guess I left you in the dark
You thought you knew me but you don't
You say you'll love me but you wont
When you find out who I am
I kept my mouth shut for too long
All this time you got me wrong
Now we're in this way too far
I'm about to break your heart
Tear everything we had apart
'Cause I'm feeling lost
When I'm in your arms
The reasons are gone
For why I was holding on to you
I tried so hard
To be the one
I don't like who I've become
Won't keep my mouth shut anymore
I've had my share of closing doors
Now I know I'm not afraid
I know exactly what you'll say
But I'm sorry it's too late
'Cause I'm feeling lost
When I'm in your arms
The reasons are gone
For why I was holding on to you
I tried so hard
To be the one
I don't like who I've become
Yeah yeah yeah yeah
(I kept inside of me for all this time)
Yeah yeah yeah yeah
(Thought that I could make it work if I just tried)
Yeah yeah yeah yeah
(But I'm sorry to admit that I have lived a lie)
'Cause I'm feeling lost
When I'm in your arms
The reasons are gone
For why I was holding on to you
I tried so hard
To be the one
I don't like who I've become
I kept my mouth shut for too long
Now I know that it was wrong
I wish I told you from the start
That this was never meant to last
We should've never gone this far
Won't keep my mouth shut anymore

里面的I've had my share of closing doors怎么翻译呢?不要太生硬哦~~谢谢

3。http://www.st020.com/geci/165530.htm
这里面有有heads gonna' roll...
i'm back in control...
和your head got in the way...这两句怎么翻译~~~~谢谢~~~请结合一下全文~~~

谢谢
那两首歌都不算热门,找不到翻译~~~楼下同学都很让我失望,我只是问这两首歌里的三句话而已,没有2,3的全部没分~~~

Here Lindsay talks about her turbulent relationship with Sam Ronson from a London hotel room如果改成 “林塞谈了她和Sam Ronson那从伦敦的一个酒店房间开始的纠缠不清的混乱关系"的意思的话我觉得应该是“Here Lindsay talks about her turbulent relationship with Sam Ronson that starts in a London hotel room"

我从一开始就紧闭嘴巴
我想我大概把你留在了黑暗里
你以为你了解我但你没有
你说你会爱我但你不会
当你发现我是谁
我把我的嘴闭得太长时间了
在这段(很长)的时间里你看错我了
现在我们陷得太深了
我快要让你心碎了
将我们曾有过的东西都破坏
因为当我在你的手臂里(在抱抱的意思啦~)
我找不到方向
让我坚持你的
这些理由没有了
我非常努力过
当那个"唯一"
我不喜欢我(现在)变成的人
不会再把我的嘴巴闭著
闭著的门我已经分享过(意思失"你曾在我的世界"吧~)
现在我知道我不怕了
我完全知道你要说什麼
但对不起,已经太晚了
因为当我在你的手臂里
我找不到方向
让我坚持你的
这些理由没有了
我非常努力过
当那个"唯一"
我不喜欢我(现在)变成的人
yeah yeah yeah yeah(这个也要翻译吗?= =)
(在这些时间我一直藏在(自己)里面)
yeah yeah yeah yeah(就语气词啦~)
(以为只要我湿了我就可以让它做到)
yeah yeah yeah yeah
(但对不起我承认我生活在(一个)谎言里)
因为当我在你的手臂里
我找不到方向
让我坚持你的
这些理由没有了
我非常努力过
当那个"唯一"
我不喜欢我(现在)变成的人
我吧我的嘴闭得太长时间了
现在我知道它是错的
我希望我刚开始就告诉你
(说)这不是应该永久的
我们(从来)不应该陷得这麼深
不会再把我的嘴巴闭上了

i've had my share of closing doors 其实就像一个诗里的话一样,
就是比较有"内涵".
它本身的意思是"我已经分享了关上的门".
然后,
这首歌讲的是"他"有一个秘密,
他从来没有告诉过他喜欢的人。
然后他知道他讲出来的话,
那个人肯定就不会喜欢他了.
而且他是"准备"去讲秘密,
而不是"已经"讲了秘密。
所以我认为他是有一点"自暴自弃"地觉得说
“我已经让你进入过我的关上的门"。
就是说
"我已经让你进入过我很少让人进入的我的世界”。
而i've had是"过去式",
所以"他"可能觉得他没有机会再让他喜欢的人“进去”了。
这只是我的看法啦~
我也没有听过这首歌

heads gonna' roll应该是要疯掉的意思~
因为当你疯掉的时候会头晕然后感觉像头在转,
是夸张手法啦~
也是个人看法~
i'm back in control是 "我又能控制自己"的意思,
就是"我又恢复正常"的意思~
your head got in the way是"你的头挡住(路)了"的意思~

上面的所有英文都是自己翻译的,
可能会比较自然吧?
不过也都是个人意见
而且我是第一次翻译的说~X))
而且笨蛋电脑翻的语法很乱很乱!!!= =
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-02-24
1林赛在这里谈论她与恶劣的关系三龙森从伦敦一家酒店房间
2我一直把嘴巴从一开始就关闭
我想我离开你在黑暗中
你以为你知道我,但你不
你说你爱我,但是你惯于
当你发现我是谁
我一直为我的嘴太长时间关闭
所有这个时候你让我错了
现在,我们这样做太过分
我要打破你的心
撕裂我们的一切外,
'原因我感觉失去了
当我在你的怀里
原因是去
为什么我给你持有
我试着这么难
是一
我不喜欢谁我已经成为
不会保持沉默不再
我有我的关门份额
现在我知道我不怕
我清楚地知道你要说什么
但是,对不起,为时已晚
'原因我感觉失去了
当我在你的怀里
原因是去
为什么我给你持有
我试着这么难
是一
我不喜欢谁我已经成为
是啊是啊是啊是啊
(我一直在我里面所有这个时候)
是啊是啊是啊是啊
(以为我可以使它的工作,如果我只是尽量)
是啊是啊是啊是啊
(不过,我很遗憾地承认,我也住着一个谎言)
'原因我感觉失去了
当我在你的怀里
原因是去
为什么我给你持有
我试着这么难
是一
我不喜欢谁我已经成为
我一直为我的嘴太长时间关闭
现在我知道这是错误的
我希望从一开始就告诉你
这是绝不是最后
我们应该从来没有走了这么远
不会保持沉默不再

3有一个在我嘴里的味道,
我从来没有收到...
是一个骗子,defeater,
有些事情我不会忽略...

就像一个陷阱大鼠,
你的头的方式了...
你一无所有,
但一个糟糕的一天记忆...

头gonna'滚...
我又回到控制...
这是一场丛林这里,
它要吃你,
并带您...裸...
我会吃掉你整个...
然后吐出你的灵魂...
我想'表明这一点,我亲爱的,
该负责人将推出...

有一个在你的眼神,
我一个你害怕...?
你让我知道这是怎么回事,
就在你的头...

你说谎,你滑行,
就像一个冷血的蛇...
我将让你付出代价,
你大错...

头gonna'滚...
我又回到控制...
这是一场丛林这里,
它要吃你,
并带您...裸...
我会吃掉你整个...
然后吐出你的灵魂...
我想'表明这一点,我亲爱的,
该负责人将推出...

当我想到你,
我觉得这...
然后它曲折,
到痛苦...
我祈祷健忘症,
对不起,麻醉...

忘记的谎言,
和麻木的痛苦...
如果这不停止,
我去疯...
我越伤害,
我越骂你的名字...

头gonna'滚...
我又回到控制...
这是一场丛林这里,
它要吃你,
并带您...裸...
我会吃掉你整个...
然后吐出你的灵魂...
我想'表明这一点,我亲爱的,
该负责人将推出...

头gonna'滚...
我又回到控制...
这是一场丛林这里,
它要吃你,
并带您...裸...
我会吃掉你整个...
然后吐出你的灵魂...
第2个回答  2010-02-24
1。from表现出这是一则新闻,“来自xx”,那译成她“接受采访”就顺理成章了

Lindsay talks about her turbulent relationship with Sam Ronson, which started in a London hotel room

2.I've had my share of closing doors 中的of有可能是off。就是“我把share锁进房间”。这个share是什么我也不知道。。。

3.这个女人好狠毒啊。。。
heads gonna' roll...i'm back in control大概是说,大家都疯了,可我清醒了。
out of control是失去控制嘛,也就是疯了。。。in control就是清醒咯

like a rat in a trap像老鼠掉进了陷阱,your head got in the way你也快死翘翘了。。。
第3个回答  2010-02-24
原文应该改为(个人):I talked about her and Sam Ronson out of a hotel room to begin intertwine chaos relations

我有我不说话的权利

那首英文歌你可以搜中文翻译
第4个回答  2010-02-24
1。林赛在这里谈她的三龙森动荡的关系从伦敦一家酒店房间!
帮你翻译第1断