日语罗马音使用训令式写法还是黑本式写法?

しゅ shu 和 syu 哪个是训令式?哪个是黑本式?
什么词语或是什么情况下使用训令式和黑本式?
一般书写时要使用哪一种?
最后请列出训令式写法和黑本式写法的几个例子 谢谢

1、しゅ的罗马字shu是“黑本式”,syu是“训令式”。
2、
先了解一下来源:
最初使用假名和罗马字以一对一方式的,是1867年“'詹姆士平文/詹姆士黑本”(“JamesCurtisHepburn”)于《和英语林集成》第1版中使用的罗马字,所以被称为平文(黑本)式罗马字。但是平文式罗马字是以英语的发音作为依据的,用来表注日文被认为有很多的破绽。因此,1885年-田中馆爱橘-按照音韵学理论设计了日本式罗马字。基于音韵学理论的日本式罗马字,得到了国内外不少的语言学者的赞同。可是对于英语的使用者来说却是难以接受的。1937年的日本-内阁训令第3号-颁布了以两者为基础的训令式罗马字。
第二次大战后,在美国统治下由于平文式罗马字再次兴起而产生了混乱。1937年的-内阁训令第3号-废止,1954年作为-内阁告示第1号-又重新公布,平文式罗马字被限为在出于国际的关系及以前的惯例难以改变的情况下使用。1989年,国际标准化组织(ISO)采用训令式罗马字作为ISO3602标准。
再说下我的看法:
实际上日本人当前流行的还是黑本式,譬如日本人名片上英文名基本上都是黑本式罗马拼法。日本产品的商标基本上也采用黑本式英文名。譬如”日立”Hitachi而不是Hitati,“三菱” Mitsubishi而不是Mitubisi,“富士”Fuji而不是Hudi。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-12-01
syu是训令式,shu 黑本式。

一般书写时要使用训令式。
训令式写法和黑本式写法见“现代日汉大辞典” p1917 附录五、日本罗马字拼写法。追问

对日本国外,以及对日本国内的地名,人名,街道使用黑本式罗马字

请问这种说法对吗?还有没有其他地方使用黑本式罗马字
我使用的是中日交流标准日本语、上面标注的为什么是黑本式

追答

黑本式罗马字符合英美人的拼写习惯,所以对日本国外,日本国地名,人名,街道使用黑本式罗马字。

中日交流标准日本语标注黑本式同样是因为中国人比较习惯黑本式的拼写方法。(个人认为国人接触英文较为普遍)

本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-09-30
罗马字有几个写法。
最常见的是“ヘボン式(黑本式)”罗马字。
还有日本式罗马字。
日本内阁公告的“训令式”罗马字是黑本式罗马字和日本式罗马字的折中写法。
大体上是这个3种。但是,如果要看细则的话,还有很多种。

1 按照日本的习惯拼写
片假名:チン ム セイ
罗马字(黑本式):chin mu sei
("婧"字没有 sen 的读音)

2 按照汉语发音拼写
片假名:チェン ムン ジン
罗马字(黑本式):chen mun jin
(这个时候,不一定需要罗马字,直接用汉语拼音也可以。我推荐用汉语拼音)