可以帮我翻译成韩语吗?谢谢了

翻译以下,用敬语哦。谢谢了。

不要那么果断的不看,不然会后悔的

不要以为是韩国人就很了不起,你也没什么了不起。在我们眼里,你也只不过是个“小白脸”。

怎么样?上面的话挑战了你的极限了吗?换句你的话说,你也太自恋了吧!难道你的心灵就只能想到这些了吗?真不明白你是怎么想的。

我说上面的话不是为了要诋毁你,更不是诋毁韩国人。人与人之间都是平等的。有一个韩国人,他帮了我很多的忙。韩国不也有犯罪的人吗?不也有坐牢的人吗?还有,你们国家很多人不是哈日吗?那好,我告诉你。我问了我一个日本朋友对你们韩国人的看法。他说韩国人做很多事情都只想着自己,倒不为别人多想想。你也是这个圈子的人吧!

其实上次我给你的那封信的目的你也早就知道了。早在那天在服装店的时候我妈妈也已经把目的告诉你了。因为我现在在学韩语,所以希望你能帮助我。我并不是你想做你的女朋友之类的,我现在只是想学好我想学通的东西,只好处理好学习,也只是想和你做个普普通通的朋友而已,就像跟李恩真一样。

我和欣赏你们韩国人很懂礼仪。所以,我在这封信里用了敬语!别多心,我可不想再让人误会了。对了,可以告诉你最后一个字怎么写吗?呵呵

要那么果断的不看,不然会后悔的
不要以为是韩国人就很了不起,你也没什么了不起。在我们眼里,你也只不过是个“小白脸”。
怎么样?上面的话挑战了你的极限了吗?换句你的话说,你也太自恋了吧!难道你的心灵就只能想到这些了吗?真不明白你是怎么想的。

그렇게 과감하게 보지마요,안그럼 후회할 거예요.
한국인이 그렇게 대단하고 생각하지 마세요.당신도 별 대단한거 없어요, 내 눈엔 미소년정(덜자란)도로 불과하네요.
어때요?? 위에 글이 너의 극한까지 도전했죠? 너의 말로 글을 바꾸면 너도 참 너자신에 빠져있는거예요. 설마 너의 마음 이 정도로까지 생각 한거는 아니죠?정말 당신이 어떻게 생각한건지 이해못하겠네요.

我说上面的话不是为了要诋毁你,更不是诋毁韩国人。人与人之间都是平等的。有一个韩国人,他帮了我很多的忙。韩国不也有犯罪的人吗?不也有坐牢的人吗?还有,你们国家很多人不是哈日吗?那好,我告诉你。我问了我一个日本朋友对你们韩国人的看法。他说韩国人做很多事情都只想着自己,倒不为别人多想想。你也是这个圈子的人吧!

내가 위에 말한건 당신을 헐뜯고 더욱이 한국인을 헐뜯을려고 한건 아니예요. 사람과 사람간은 모두 평등한거죠. 한 한국인은 저의 많은 일을 도와줬어요. 한국은 범죄자 있는 것만 아니죠? 수감자만 있는건 아니죠? 당신 국가 많은 사람들 반일감정있죠 ?좋아요..가르쳐드리죠.
전 한 일본친구에게 한국에 대한 견해를 물어봤어요. 한국인은 하는 일 모두 자기만 위해 생각한다 하더군요.당신도 여기 속하는 사람이겠죠!
其实上次我给你的那封信的目的你也早就知道了。早在那天在服装店的时候我妈妈也已经把目的告诉你了。因为我现在在学韩语,所以希望你能帮助我。我并不是你想做你的女朋友之类的,我现在只是想学好我想学通的东西,只好处理好学习,也只是想和你做个普普通通的朋友而已,就像跟李恩真一样。

사실 당신은 저번 제가 당신에게 준 그 편지의 목적을 일찍히 알아버렸죠, 일찍부터 그날 의류점에 있을 때부터 우리 어머니께서도 당신에게 그 목적을 가르쳐드렸죠.왜냐하면 전 지금 한국어를 배우고 있어서 당신이 저한테 도움을 주길 바랬으니깐요.저는 결코 당신 생각대로 여자친구가 될 그런 사람이 아니예요 단지 당신이랑 이은진씨와 같은 평범한 친구로 지낼생각 뿐이지요,.

我和欣赏你们韩国人很懂礼仪。所以,我在这封信里用了敬语!别多心,我可不想再让人误会了。对了,可以告诉你最后一个字怎么写吗?呵呵

전 한국인이 예의에 대해 잘 이해하는게 맘에 들어요. 그래서 이편지 내용에도 많은 존칭을 썼어요. 별 생각마세요. 전 정말 사람에게 오해하도록 하고 싶지않아요 .아 맞다 당신이 마지막에 적은 한글자 어떻게 적는지 가르켜 줄 수 있어요?ㅎㅎ

参考资料:我是韩国人

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-21
그렇게 힘 껏(단념)이 좋은 것 보는 것이 필요하지 않고, 그렇치 않으면 후회합녀
한국인이 매우 굉장하다고라고 생각하지 말아 주십시오, 당신은 대단한 것은 없습니다. 우리들의 안중에서, 당신도 단지 “미소년”만입니다.
어떠하신지요? 위의 이야기는 당신의 극한에 도전했습니까? 문장의 당신의를 교환하고, 당신도 그다지를 사랑하고나서! 설마 당신의 마음은 이것들을 생각해 내는 것을 할 수 없었습니다인가? 정말로 당신에게 모르는 것이 어떻게 생각한 것입니다.
나 위를 말하는 이야기は을 위해서 당신을 비난하는 것이 아닙니다 て, 더욱 한국인을 비난하는 것이 아닙니다. 사람과 사람의 사이는 모두 평등합니다. 한국인이 하나 있어서, 그는 나를 여러가지로 도와 주었다. 한국에 아니에요도 범죄의 사람이 있습니까? 있는, 당신들의 국가의 많은 사람은 哈날이 아닙니까? 그러면 좋고, 나는 당신에게 가르칩니다. 나는 나의 1개의 일본의 친구의 당신들의 한국인에게 대한 견해를 들었습니다. 그는 한국인이 많은 것이 모두 단지 자신만을 생각하고 있는 일을 한다고 하고, 어떻게 아니에요 다른 남을 위하여 많이 생각해 봅니다. 당신도 이 고리의 사람이지요!
나는 사실은 전회 당신의 저 편지의 목적으로 당신도 벌써 알았습니다. 그 날 부티크의 때 나의 어머니도 이미인 목적을 당신에게 가르쳤습니다. 내가 지금 한국어를 배우고 있기 때문에, 당신이 나를 도울 수 있는 것을 기대합니다. 나는 당신이 당신의 그녀의 류를 하고 싶은 것이 아닙니다 て, 나는 지금 단지 나를 마스터해서 통의 물건을 배우고 싶어서, 학습을 잘 처리하는 것 이외에 없고, 단지 당신과 1명이 보통인 친구를 한다고도 생각하고, 이(李) 메구미(恩) 마코토(眞)와 잘도입니다.
나는 매우 당신들의 한국인을 감상해서 매우 예의를 압니다. 그러므로, 나는 이 편지 안(속)에서 경어를 사용했습니다! 신경을 써서는 안되고, 나는 다시 남에게 오해하게 한 것을 생각하지 않을 수 있습니다. 옳고, 당신에게 최후에 1개의 글자가 어떻게 쓰는 것을 가르칠 수 있습니까? 호호호

翻译的不是非常好 给你参考下吧
从 不要那么果断的不看 翻译 到 呵呵