这句话如何翻译?

There is a growing appreciation of the need for environmental reforms.这句话没语法错误吧?怎么翻译?其中appreciation什么意思?

没有语法错误~
There is a growing appreciation of the need for environmental reforms:越来越多的人赞成进行环境改革。

appreciation是由动词appreciate的原型衍生的名词形式。

appreciate常用意思的有:1. 欣赏;赏识
2. 为…表示感激(或感谢)
3. 对…作(正确)评价;鉴别;估计

appreciation是appreciate的名词形式,主要有对应的三个意思,即:

1) 赏识,赞赏;重视
2) 感激,感谢
3) 欣赏,鉴赏

本句取第一个意思,直译为赞赏,同意的意思~,a growig appreciation意思是日益增加的赞同,赞同是人的观点,所以本句译为越来越多的人赞同。。。appreciation后的介词of后接的是表赞同的目标内容即 need for environmental reforms.(need for...是固定短语,意思是“做。。。有必要”但在翻译句子时要注意能够把意思溶于句子中意译出来O(∩_∩)O~)

希望对楼楼有帮助~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-12
人们日益认识到需要对环境的改革。appreciation是赞赏的意思
第2个回答  2009-08-12
完全正确
环境改革的需要越来越受到人们的重视
appreciatiON 这里理解为重视比较好