没有什么特别的东西要拿。 There is nothing special to be taken . I 是主语 there is 是谓语 nothing 表语 special是定语 nothing special 翻译为 特别的东西 to be taken是 非谓语形式定语 它的主动式是to take something 要拿东西 由于这个定语修饰的是nothing special , 表示没有什么被带的东西,用了不定式被动式作定语。翻译为要拿的东西。追问
那「There's nothing special need to be taken」呢?
我用翻译器,There's nothing special to be taken被翻成「没什麼特别的」
追答
由于没有上下文,这个句子这样翻译会更贴切。 没有什么特别的东西要拿。 There is nothing special to be taken. 翻译器翻译成没什么特别的,它没有把to be taken 要拿翻译出来。 它的英文句子如下: There is nothing special .