诗经灵台原文及翻译

如题所述

诗经灵台原文及翻译如下:

经始灵台,经之营之。庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。王在灵囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鸟翯翯。王在灵沼,於牣鱼跃。虡业维枞,贲鼓维镛。於论鼓钟,於乐辟廱。於论鼓钟,於乐辟廱。鼍鼓逢逢。蒙瞍奏公。

译文:开始规划筑灵台,经营设计善安排。百姓出力共兴建,没花几天成功快。开始规划莫着急,百姓如子都会来。

君王在那大园林,母鹿懒懒伏树荫。母鹿肥壮毛皮好,白鸟羽翼真洁净。君王在那大池沼,啊呀满池鱼窜蹦。

钟架横板崇牙配,大鼓大钟都齐备。啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。敲起鼍鼓声蓬蓬,瞽师奏歌有乐队。

注释:经始:开始计划营建。灵台:古台名,故址在今陕西西安西北。子来:像儿子似的一起赶来。灵囿:古代帝王畜养禽兽的园林名。麀(yōu)鹿:母鹿。濯濯(zhuó):肥壮貌。
翯(hè)翯:洁白貌。灵沼:池沼名。於(wū):叹美声。牣(rèn):满。

虡(jù):悬钟的木架。业:装在虡上的横板。枞(cōng):崇牙,即虡上的载钉,用以悬钟。贲(fén):借为“鼖”,大鼓。 论:通“伦”,有次序。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考