英语翻译问题

这有2组句子。有什么不同(主要强调意思上有什么不同)。
A1: I remember locking the door.
A2: I remember to lock the door.

B1: I forgot to lock the door.
B2: I forgot locking the door.
C1: I regret to tell you that you are not a good student.
C2: I regret telling you that you are not a good student.

A1: I remember locking the door.我记得锁了门。(强调门已锁,动作已发生)
A2: I remember to lock the door.我记得去锁门(强调去锁门,动作没发生)

B1: I forgot to lock the door.我忘记去锁门(强调没有锁门,动词还没发生)
B2: I forgot locking the door我忘记锁了门(强调锁了门,但忘记做过这件事)
C1: I regret to tell you that you are not a good student.我后悔告诉你你不是个好学生(强调后悔没做某事)
C2: I regret telling you that you are not a good student.(强调做过某事)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-20
楼上说的不错,只有一个,在补充问题中的第一个
C1: I regret to tell you that you are not a good student.
要译成:
很遗憾地告诉你,你不是个好学生。

请注意,这里不是说没做某事

另外,这显然是中国式的英语,美国老师永远都不会这样说学生的,只有中国老师这样瞧不起学生,说学生不是好学生,多数情况下,中国的这种不好学生到美国都是尖子学生,由此可见中美教育之差别
第2个回答  2010-10-20
我记得锁了门。
我记得锁门。
我忘记锁门了。
我忘了锁门。
我很遗憾地告诉你,你不是一个好学生。
我很抱歉告诉你,你不是一个好学生。