第1个回答 2010-12-05
我来告诉你好了... 因为说不定你还看过我翻译过的电影,嘻嘻^^~
首先,我们拿到手的电影是没字幕的,然后会有人把字幕发过来,大多数电影英文字幕是可以查到的,即使时新的电视剧是有人录字幕的,所以我们不用去听,我们需要的是良好的翻译功底
但是,预告片真的是听译,因为预告片没有英文字幕
呵呵~ 知道了吧~ 不要被我们吓到觉得了不起,其实没什么的,只是理解能力强了而已呢本回答被提问者采纳
第2个回答 2010-11-22
她们也会根据电影的内容来猜一下下内容。不一定是标准翻译。就如汉语的胸有成竹在英语无法直译,所以只能意译。这一方面需要好的英语基础,掌握大的词汇,也需要对文化的Ian,了解,还有很重要的一点,翻译的技巧。翻译是讲技巧的。
先从基础练起,基本的英语功底词汇量,翻译技巧嘛,不好说,我们是要上翻译课的。翻译绝对是需要技巧的本回答被网友采纳
第3个回答 2010-11-26
楼上,六级和专八的差距一个天一个地唉。
回楼主,你平常听中国人讲话,什么网络语言啊,自创的词语啊,你都能听懂,这是为什么呢?
要达到这个水平,练习是必须的,平常多听VOA,多看美剧。
第4个回答 2010-11-22
多学,多练,多读 多看书