哪位可以帮忙翻译下 土木工程专业英语的一段话.感谢,紧急.

不要网络上随便的翻译,谢谢谢谢

In recent years,bridges can be divided into two kinds -"deck" or "through" types. In the deck type of bridge, the roadway is above the supporting structure, that is, the load carrying elements of the superstructure are below the roadway. In the through type of bridge, the roadway passes between the elements of the superstructure, as in a through steel truss bridge. Deck structures predominate because they have a clean appearance, provide the motorist with a better view of the surrounding area, and are easer to widen if future traffic requires it.

手工翻译:
deck、through,专有名词,如楼上所说,这里意译。
In recent years,bridges can be divided into two kinds -"deck" or "through" types.
近年来,桥梁可被划分为两种类型:“甲板型”和“贯穿型”。

In the deck type of bridge, the roadway is above the supporting structure, that is, the load carrying elements of the superstructure are below the roadway.
在甲板型桥梁中,道路在支承结构的上方,也就是说,承担符合的结构部位在路面的下方。

In the through type of bridge, the roadway passes between the elements of the superstructure, as in a through steel truss bridge.
而在贯穿型桥梁中,道路在上部构造的部位中间穿过,就好像在贯穿型钢桁架桥的情况下一样。

Deck structures predominate because they have a clean appearance, provide the motorist with a better view of the surrounding area, and are easer to widen if future traffic requires it.
(这两类中)甲板型构造占优势是因为它们的外观更整洁,为驾驶员提供了一个对周边环境的良好视角,如果未来交通需要的话也更容易进行拓宽。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-31
deck、through是专有名词,我不是学这行的,你要查查书啊,deck type就是赵州桥那种承重物都在路面下面;through type就是金门大桥那种(仿生猎豹骨架的)拉索桥路面在承重物之间。
【原文】近些年来的桥梁大致可分为两类:deck和through两类。deck类就是将路面铺设在承重结构之上的桥梁。整个架构里所有的载重单元都在路面之下(他有点重复..)。而through类来说,路面被铺设在整体承重结构的单元之间,例如斜拉索桥。由于外表整洁漂亮,给驾驶者提供更宽广的视野,以及必要时更容易被扩建,以致deck类结构往往更多的被采纳。
第2个回答  2010-10-31
近年来,桥梁可分为两种:“甲板”或“通过“类型。在甲板上各类型的桥梁、公路以上的支承结构,即承载要素的上层建筑在道路。在通过类型的桥梁,道路通过成分之间的上层建筑,如在通过钢桁架桥。主导甲板结构,因为它们拥有干净的外表,提供风景好一点的司机在周围地区的扩大,解题未来交通真的很需要它。