翻译句子,to classify parenting as a personal choice for which there is no ......

翻译句子,To classify parenting as a personal choice for which there is no collective responsibility is not merely to ingnore the social benifits of good parenting;really it is to steal those benefits because they accrue to the whole of society as today's children bacome tomorrow's productive citizenry.
why does the author 反对 classify parenting as a personal choice
A it is regarded as a legal obiligation
D it is basically a social undertaking
为什么选D

还有 句子的语法结构能给我讲一下么

把给父母的教育分级当做是没有社会责任感的个人选择,不仅仅是忽视了好的父母教育给社会带来的福利;事实上,这是窃取那些利益,因为当如今的孩子们成长为未来的富有生产效益的公民时,整个社会的利益都在增加。

为什么作者反对将划分父母教育的等级当做个人选择?
A 这被视为一项合法的责任(并没有提及法律和合法的事情吧?而且,第一句话说了,这是没有社会责任感的。和整个主句没有关系。)
D 这基本上是一项社会事业(这也从译文中可以体现。社会得到利益。)

语法结构先找出来主谓宾,然后再看其他成分。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-31
to classify parenting as a personal choice for which there is no
将作家长视为个人选择,对此就不涉及(社会的)集体责任

从原文看,作者认为,作家长,因为你培养的是明天(社会)的生产力公民,因此应该是社会行为,不应该只视为是个体行为,因此要选择答案D