咏雪翻译及原文注释如下:
翻译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭乘风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
原文注释:
1、谢太傅:即谢安(320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
2、内集:家人一同聚集在屋内。
3、儿女:子侄辈。 讲论文义:讲解诗文。
4、俄而:不久,不一会儿。
5、骤:急,紧。 欣然:高兴的样子。
6、然:??的样子。
7、何所似:像什么。何,什么;似,像。
8、胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。
9、差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。
10、未若:倒不如。
11、因:趁、乘。 即:是。
12、无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。
13、王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。