我们是贸易商, 前两天我把客户说的“如果11/17号能够送货的话,我们可以接受”反馈给日本厂商,当时我是这样写给日本的“苏さん ”もし11/17に日本から 出荷出来るなら いいです。”こう言いました だから、11/17にご出荷ください。”。结果客户被她上司骂了,说是她回答的很happy,根本感觉不到货很急,我是不是“いいです”写错了。请高人指点谢谢您的提醒,可能我这样发会好些:苏さん もし11/27に日本から発送できれば、大変助かりますと言いましたので、11/17に発送してください。