日语假名的发音问题(非常疑惑)

有些在假名表上写着是“su”的有时却念成“si”,写着是“si”的有时却念成“xi”,写着是“ka”的念成“ga”,写着是“ha”的念成“wa”,写着是“ta”的念成"da" 等等
日语发音究竟是怎么回事呀,我真是搞的越来越糊涂
请高手详细指导
浊音那是两码事,我说的就是指一个假名,他标注好的罗马读法好像不是不是我们想当然的度
比如写的是“ku”的找我们想的会念成“哭”,可日语却念成“共”
再比如说,那句谢谢是ありがとう(a ri ga to u),可第三个音却念成a,第四个音念成do
好多地方都是这样

罗马字是给英语的人看的,是为了让说英语的人读出来日本人能听慬,而不是给日本人标音的,更不是给会拼音的人看的。拼音也是一样。你给老外说“爸爸”,他肯定会记成"bapa"或"papa"。但让老外读"baba",你就能听慬,读"papa",你就听不慬。

至于你读音的问题,“は”“を”“へ”做为语助词时读音会弱化。就同汉语“的”“得”“着”做虚词的时候都读轻声e(轻声e和非轻声e韵母不一样),做为实词的时候读本音“滴”“德”“zhao2/zhuo2”。唱歌没有弱读,遇到这些字就全部恢复本音,日语也是。能理解吗?

si变xi这个是发音部位的影响,为了发音省力。比如汉语g k h一律不和i v拼,和i v拼就变j q x。j q x只和i v拼,所以v上的两点不用标。z c s zh ch sh r后的i一律变读,和“衣”的韵母明显不一样。中文人读英语si就读不出来,不是读xi就是读sei。日本人也是。日语i段都有这个现像。hi ti(chi) di(ji) si(shi)。。。能理解吗?

u的发音是不圆唇的。如果你的普通语标准的话,发一声的e就行了。不准的话,自己多听吧。

清浊音的问题是你完全没慬。日语标清音就读清音,标浊音就读浊音。浊音是发音之前也在发音,也就是说,它和上一个音之间不能停顿。因为中间不停,所以不能太用力。用力了,气就堵住了,所以浊音发的很软,以至於你听不出爆破。听到清脆的爆破就是清音。

你拿汉语拼音去批判日语罗马字简直就是无理取閙嘛。日语罗马字给英美人读好歹读出来的来还是日语。拼音给中国人读不是中文,给老外读不是人话,还教残了一代学生。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-10-18
在学习发音时,除了自己跟光碟模仿以外,最好有个人能请教请教.有的日语的发音不可能用准确的汉语发音标出来.写着是“ka”的念成“ga”这个呢,有浊音发生.你知道什么叫浊音吗?就是右上角有两个点点,か(KA)が(GA)、注意到右上角两个点点了吧,诸如此类.
第2个回答  2009-10-18
す这个音是介于si和su之间的一个音
は这个音,在单词和假名里念ha,但是放在句子中,作为提示助词时念wa
至于其他し、か、が在发音上应该不会被混淆才对,多听吧!
楼上的,你跟他讲这么复杂,他能理解吗!还有,你在读课文的时候,心里想着这个词送气、那个词不送气吗?一堆废话!
第3个回答  2009-10-18
假名“す”的罗马字为"su",发音接近汉语的“si”,但口型要保持所在“う”段元音口型。
假名“し”发音近似于“xi”。
假名“か”的在单词词首一般发音“ka”,但是在词中时要发成不送气音,近似“ga”音,但不等同于浊音“が”。另外,“か”作疑问助词时,发音为不送气音“ga”。
假名“は”做主题助词时发音“wa”。
假名“た”同假名“か”,在词首发音“ta”,在词中时发不送气音“da”,但不等同于浊音“だ”。
日语不送气音与浊音的区别在于:前者声带不振动,后者声带始终振动。
第4个回答  2009-10-25
汉语(普通话)拼音其实是很奇怪的方案 只不过你从小接受普通话教育 所以不觉得怪罢了

汉语拼音的g 实际是清音k(国际音标、日语罗马字)
而汉语拼音的d 实际是清音t
普通话里都是清音没有浊音 (k、g只是送气强弱的区别) 所以很多中国人搞不清清音和浊音的区别

至于x 更是古怪 老外见了多数读成ks

日语有几个需要解释的
が在句中读鼻浊音 也就是nga 古汉语和现在很多南方汉语是有这个声母的 但是普通话没有 所以你分辨不出来 以为是a

は作为助词读wa

我建议你找个老师好好教教本回答被提问者采纳